Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Ворон-скиталец, взгляни!
Где гнездо твоё старое?
Всюду сливы в цвету.
Басё
wwgnika   / Пераклады на польскую
Ліцэй/Каханне - Mi?o??
1. Nie ma tu dok?adnych s??w,
Nie ma tu jedynych granic,
Nie powt?rzy si? ten cud
Co w Wigili? raz si? zdarzy?.
Niech za oknem chmurzy si?
Szary wiecz?r – w czas poranny
Twemu sercu b?dzie ciep?o,
Bo mi?o?ci? jest ogrzane.

Refren:
…ona z tob? jest…
…ona w tobie jest…
…ona z tob? jest…

Gdy uganiasz si? ci?gle za szcz??ciem swym,
Co raz cz??ciej Ci si?y i ch?ci brak -
Wtedy usi?d?, niech kawa odpr??y ci?,
I spokojem obdarzy sypi?cy ?nieg.
Gwiezdny skrada si? po uliczkach wiatr,
Miasto, ludzie, ci?g?a udr?ka…
Niechaj b?dzie przy Tobie mi?o?? twa,
I ta prosta dobra piosenka.

2. Zn?w pomy?ka za pomy?k?,
Niewyra?ne s? odcienie,
Wszystko jest nie tak, jak trzeba,
Prawie nie ma ju? nadziei.
Tylko gwiazdy cicho szepcz?:
Nie porzucaj swej mi?o?ci
Uwierz, ?e zwyci??ysz wszystko,
Je?li mi?o?? w sercu go?ci.


Postscriptum:
***
Няма дакладных словаў
І няма адзіных межаў,
Не бывае двух цудаў
За адзін Калядны вечар.
Хай за вокнамі лютуе
Шэры вечар з шэрым раннем,
Твайму сэрцу будзе цепла,
Бо з табой – тваё каханне.
Зноў памылка за памылкай,
Невыразныя адценні,
Ўсё ня так, і ўсе ня тое
І амаль няма надзеі
Толькі зоркі ціха шэпчуць:
“Не кідай свайго змагання,
Вер, што будзеш пераможцам,
Бо з табой – тваё каханне”.
А калі раптам адчуеш стомленнасць
Ад штодзеннай пагоні за радасцю,
Адпачні за гарачаю каваю,
Паглядзі, як сняжынкі падаюць...
Сонны вецер блукае па горадзе,
Па заснежанных вулачках Менску...
Хай з табою будзе любоў твая
І вось гэтая добрая песня...
Ольга КАКШИНСКАЯ
23.11.2007
Radomsko
©  wwgnika
Объём: 0.056 а.л.    Опубликовано: 05 04 2008    Рейтинг: 10    Просмотров: 5581    Голосов: 0    Раздел: Не определён
«Уладзімір Караткевіч "Павешаным 1863 года" - Powieszonym w 1863»   Цикл:
Пераклады на польскую
 
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Беларуская прастора (Пространство, где участники размещают свои произведения и общаются на белорусском и русском языках)
Добавить отзыв
Мишель09-04-2008 23:14 №1
Мишель
Победитель конкурса к Дню Победы
Группа: Passive
dobry przeklad.
Mi si? spodobal bardzo.

Chcialabym jeszcze cos przeczytac z pani przekladowej tworczosci.
Литература- не прокуратура. Писать надо о том, от чего не спится по ночам....
wwgnika10-04-2008 16:40 №2
wwgnika
Уснувший
Группа: Passive
dziekuje! na razie tyle:
http://www.goneliterate.ru/libro/read.text-29547.xml
wwgnika
Неизвестный19-12-2008 20:50 №3
Неизвестный
Уснувший
Группа: Passive
а дзе можна спампаваць саму песню? "Каханне", я маю на ўвазе)
Просто шёл мимо
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.03 сек / 35 •