Литературный Клуб Привет, Гость!   ЛикБез, или просто полезные советы - навигация, персоналии, грамотность   Метасообщество Библиотека // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Если человек полон страстей, то его глаза не видят цвета, его уши не слышат звука.
Гуань-цзы
Donald Switcher   / charlie
the flower of zero (charles bukowski)
мы идем из малых комнат в мелкие могилки ничего
не оставив после, даже Искусство--
это лживо, это тщетно и, как никакое
иное дерьмо требует больше времени для уничтожения.

мы с немногим мирились, и следовали, о, столь малое нам помогало,
только то, что мы имели, и мы иногда позволяли себе смех
только недолго и
только негромко.

мы сновали по местам, отзванивали свое так точно,
что никто не сможет достойно это оценить
никто не сможет это разрушить, оспорить.

с грезами бомжа, с грезами Бомбы
быть движущимся представлялось выжатым быть в скором режиме
бельем, крутящимся, швыряемым, разболтанным
повсюду.

теперь мы лениво уставились
на полку в кухне

как голубые гоблины горят, как барон Манфред фон Рихтовен
чавкает на трассирующих пулях
в своем гробу

рычаг невероятного крика переведен на выкл.
математикой

ты знаешь что я имею
в виду.

всего лишь я желаю что бы мы изобрели новое слово для ада
с которым мы более чем
адгезивны

эта необъятная печаль нашего времени, нашего общего времени,
насыщенного как пьянчуги, сложившиеся в пройму у
бокалов с пивом.

крот буравит себе тоннели заодно с клише нашего пребывания как
мух размеров с канюков садящихся на мозг мой
я смотрю колонки с достижениями, статистические данные
моего любимого
бейсмена.


Postscriptum:
выработка и надзиратели
предметы сумасшедшего рева
когда-то они были осязаемыми
ты вспомнишь
к чему он клонит
пока слоны входили в свои шатры
крючковатые носы не поднимались
от коробочки
не отрывались
пока их трубочки не
запускали сострадание
не распространялись со скоростью
метастаз
описать обратное оргазму
организованному слову- смазке дроби
смазке капсулы
слово бутон без стебля
целые высохшие стоги красок
шалели от немоты и
гребли
шатерштат
эндора- полар чарли
©  Donald Switcher
Объём: 0.061 а.л.    Опубликовано: 22 03 2009    Рейтинг: 10.09    Просмотров: 1880    Голосов: 4    Раздел: Поэтические переводы
«медовые месяцы утопили шутку хахаха (Бук)»   Цикл:
charlie
 
  Рекомендации: vетер_йок   Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Авторская Воля (Особое закрыто-вольное подпространство сайта)
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.03 сек / 30 •