Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
С сердцем бороться тяжело, ибо чего оно хочет, то покупается ценой души.
Гераклит
Katarina de Luce   / Переводы
Добрая песня
Светла луна
Среди дерев,
И с ветел нам
Шепнул напев
Под всплеск весла…
Моя весна!

И гладь пруда,
В себя глядит.
Черна вода
В тени ракит,
Где плач ветров…
Час дивных снов.

Глубоких вод
Так нежен сон,
И небосвод
В нем отражен,
И отблеск звезд -
То время грез.


Postscriptum:
LA BONNE CHANSON
La lune blanche
Luit dans les bois;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée...
O bien-aimée!

L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...
Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...
C'est l'heure exquise.

Paul Verlain
18 ноября 2009
©  Katarina de Luce
Объём: 0.034 а.л.    Опубликовано: 19 11 2009    Рейтинг: 10    Просмотров: 1657    Голосов: 0    Раздел: Поэтические переводы
  Цикл:
Переводы
«Сентиментальный разговор»  
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 29 •