Милый рассказ «Янтарные бусы» будоражит неокрепшие души юных романтиков. На это он, собственно, и направлен. Неокрепшие герои, как в духовном смысле, так и с точки зрения выписанности характеров. Слабые, безвольные марионетки, направляемые авторской рукой. Неживые, с тоскливым привкусом картона. В их характерах нет правдивости, в их речи сквозит ложная вычурность. Слишком много ахов, охов и цветочков. Мужчина не ощущается мужчиной. Скорее, как слабак, а не тот, кто «Многих женщин …встречал. Блондинок, брюнеток, рыжих. Девственниц и последних шлюх, случайных подруг и тех, кто задерживался в моей жизни больше чем на пару недель» Нет, это не мачо, нет в нем брутальности, мужского эгоизма, который был бы уместен для подобной фразы. Героиня – Нел – ощущается как комочек чего-то потустороннего. И благо бы, как призрачный аромат цветов, но слишком резко, настойчиво автор пропихивает ее образ и интрига теряется. Легкость шагов героини сменяется на бледную кукольную походку. Эмоции, эмоции, где вы? Настоящие, неподдельные… Стилистика бедная. Разговоры героев и «закадровая» речь автора наполнены ненужным пафосом. Иногда неуместным, иногда вызывающим недоумение… Можно посмотреть и на то, как именно автор пытается общаться с читателем, как пытается удержать внимание тех, кто пойдет по тропе этого рассказа. «НЕ вам судить. НЕ вам судить и Нел, которая за несколько дней изменила мою жизнь, изменила меня». И сразу читателя тапком по лбу. Твое мнение, мол, не интересно! Поскольку фраза, увы, обращена не к мифическим «им», а к конкретному лицу, то бишь читателю. Что же, не самый лучший способ расположить к себе читающие сердца. И кого же мы встречаем, кто предстает перед нами. Инфантильный молодой человек (возраст указан подробно), который «проматывал жизнь, пока… Я НЕ ВСТРЕТИЛ ЕЕ». К сожалению, автор, видно, забыл, что перед этой фразой стоит «Несколько недель назад я, наконец, получил отпуск…» Не вяжется с «проматыванием» жизни, ой, не вяжется. Кроме того, выделение кусков текста большими буквами смотрится несколько вычурно и неэлегантно. Еще неприятно поразила фраза «…и тратил время в свое распоряжение». Словосочетание «тратил время» удачно смотрелось бы с «в свое удовольствие», к примеру. Время может быть в распоряжении, но тратить в распоряжении время нельзя. «Я подолгу мог смотреть на прибой волн о камни». Имелось ввиду, наверно, что «волны лизали (набегали на) камни». Ибо «прибой» и имеет ввиду сам процесс (как у Пушкина это было) «хлынет на берег пустой». Интересно другое, судя по предложенной автором схеме, герой после встречи с Нел перестал «проматывать» жизнь. Но если добраться до конца произведения, картина не меняется. «Я до сих пор прихожу на то место и подолгу сижу, наблюдая прибой». Увы… Странно и появление героини. «Вдруг рядом возникла девушка. Она быстро и часто дышала, закрыв глаза». К сожалению, автор не дает пояснение этому «быстро и часто дышала». Подозреваю астму, но… А также очень сложно «возникнуть» вдруг на переполненном людьми пляже. Описание девушки грешит интересными подробностями. Так, к примеру, у нее были «пушистые карие ресницы». Что же, существует коричневая тушь, но тогда ресницы и будут коричневые. Далее идут «классически очерченные губы». Побойтесь бога, а как именно губы классически очерчиваются? Имеется другой набор «четко очерченные», «слабо очерченные», «безвольные» наконец. Повтор «янтарь» и «янтарный» идет по всему тексту, поэтому подробно на этом останавливаться не буду. К сожалению, вот неудачный пример расстановки акцентов. Если автор желает подсадить читателя на слово «янтарь», как на иглу, чтобы дергался при одном лишь упоминании, то не следует буквально все сравнивать с этим красивым камешком, иначе это быстро приедается и внимание читателя рассеивается. Янтарных глаз было бы довольно. Замечательная фраза «Через мгновение к ней подбежали люди – родители». Очень четко характеризует героиню. Родители у нее именно люди (было бы странно, если бы у девушки в родителях была парочка горилл). «Но сна не было. Зато была она: ее волосы, глаза и мелкое, частое дыхание». И тут автор забывает просветить читающего, что это «частое дыхание» ни что иное, как фантазия уставшего героя. Можно поверить, что девушка материализовалась прямо в его комнате. Вообще, автор не балует пояснениями, считает, что до читателя и так дойдет. Поэтому и появляются фразы типа «Девушка взглянула на меня, и взгляд обжег». Здесь можно бить в литавры: чей взгляд? Кого обжег? Взгляд бродит сам по себе и ни к одному из героев не привязан. Но вернемся к воспоминаниям героя, а именно к словосочетанию: «расплывался еще недавний макияж». Это может быть «недавно наложенный макияж». Восхищает сцена, где герой и героиня сидят на скамейке. Встречается фраза «я боялся сделать к ней шаг, чтобы не причинить еще большей боли». Заметим, что герой так и сидит, поэтому ему будет крайне затруднительно сделать шаг. К тому же он, видимо, боится наступить героине на ногу, ведь только так он может причинить ей боль. Ибо «сделать шаг» здесь преподнесено автором в прямом, а не переносном смысле. Кстати, про дороги… В этом рассказе они живые, поэтому и «разомкнулись, сделав шаг, всего лишь шаг навстречу друг другу». Далее герой делает что-то совсем уже непонятное. «Так я пытался опустить ее в своих глазах». Возможно, «принизить/унизить». Потому что слово «опустить» кроме прямого имеет еще и не очень хороший переносный смысл. «Все, что осталось у меня от Нел, так это воспоминания о той неповторимой ночи, и осколки рассыпанного ее янтаря…». Возможно, расшифровывается, как «…осколки ею рассыпанного янтаря», поскольку героиня, хоть и обладает янтарными достоинствами, янтарь не производит. Из достоинств этого произведения можно выделить абсолютную искренность автора. Попытка передать ощущения и эмоции, хоть и слабенькая, но есть. Зарождаются наметки образности, обрывки картин. Да и, не смотря на свою явную небрежность, рассказ читается легко. Некоторые детали могут заинтересовать читателя, подвигнуть на более пристальное изучение текста.
|