Литературный Клуб Привет, Гость!   ЛикБез, или просто полезные советы - навигация, персоналии, грамотность   Метасообщество Библиотека // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Роса на цветах шафрана!
Прольётся на землю она
И станет простой водою...
Тиё
Akkroider   / Этюды на английском
Stairway to the star
-Live in the moment, because it leaves for you-
*Scatman John*
Surround heart with glowing light,
Without bursting it in pieces.
And choose the reace instead of fight
And catch the time that always slithers.

So ride the cloud, and the sky
Will soon reveal sun and moon
That hang about side by side.
Just watch the star that always looms.

You'll see the shine in starlit night
Just beck your star with sparkling flow
Of swayng thoughts in vivid mind.
Dont step aside
                    and simply go...

..................................................
По правилам сайта, выкладываю перевод, он будет в прозе (или, скорее, белый стих):

Путь к звезде по ступенькам.

Окружи свое сердце тлеющим огнем,
Но не дай огню разорвать его,
Если есть выбор, выбири мир, а не борьбу,
Сумей остановить скользящее время.

Если ты оседлаешь облако,
То небо откроет и солнце, и луну
Что висят очень близко друг к другу.
Смотри на звезду, очертания которой всегда виднеются на небе. (Loom)

На звездном небе ты увидишь яркий свет - это и будет твоя звезда
Освободи свой разум и помани ее искрящимся потоком парящих мыслей,
После этого просто иди к ней, не соступая со своего пути.


Postscriptum:
-Спонтанное-
29.09.2007
Санкт - Петербург
©  Akkroider
Объём: 0.041 а.л.    Опубликовано: 30 09 2007    Рейтинг: 10.03    Просмотров: 1024    Голосов: 1    Раздел: Лирика: философская
  Цикл:
Этюды на английском
«Something»  
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
_30-09-2007 01:50 №1
_
Автор
Группа: Passive
добавьте, пожалуйста, перевод, или будет скрыто согласно правилам
дымка // Чтоб был легендой - день вчерашний, Чтоб был безумьем - каждый день! (c)// Но кто же, как не мы, любимых превращает в таких, каких любить уже не в силах мы?(c)
Море Дождей30-09-2007 04:00 №2
Море Дождей
Автор
Группа: Passive
Идея не нова, но от того не менее правильна. Во второй строфе сбивается ритм. Последняя строфа мне нравится-) Остальное не столь изящно.
_, в переводе будет плоховасто, уверен.

Но всё таки это:

You'll see the shine in starlit night
Just beck your star with sparkling flow
Of swayng thoughts in vivid mind.
Dont step aside
and simply go...
оч хорошо.
Dum spiro spero!
_30-09-2007 04:14 №3
_
Автор
Группа: Passive
да я понимаю. что плоховасто. но эт есть правила.
можно ведть и дословный повесить - подстрочник. просто "для галочки". но надо
дымка // Чтоб был легендой - день вчерашний, Чтоб был безумьем - каждый день! (c)// Но кто же, как не мы, любимых превращает в таких, каких любить уже не в силах мы?(c)
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 33 •