И представление мыслится как нечто возникающее от существующего и запечатлевающее, отпечатлевающее, напечатлевающее его, как оно есть: от несуществующего оно бы не возникло.
ваши лица нельзя и маской называть. успокойтесь – calma! senza nome e senza cuore – назовусь третьесортной сказкой,
где размазан конец, и главы комариной роятся стайкой. мама, что если будут воры? мы прогоним их. спи, мой зайка.
вы скрываете многоточья вы скрываете монограммы каллиграфы разбитых судеб из осколков чернильно-слепо выводить новый шрифт готовы.
встану в угол, за всех: не будем, – я скажу. этот жест условный: (scritta/cripta) великолепен, как в фамильном склепе, die gocce. имя – ка-пель-ни-цей. на грани
сна и ясности. спеть? не знаю. с нами скрипки. – снуют врачи. ты нарисуй мне картинку мелко в уголке угольком. на стенке растянулась вселенных карта… -
(ах, неровно прошла побелка) я искала не ‘этот город’ – ecco- mi, non sono te. – выстрел засчитан.
/ мечты не сбываются, мы переходим на уровень вы- ше. шепчутся слуги зимы, не завершая свежей главы
солнце уводят в пустыни – чтоб пусто… - и за пустыри. - …стало. путь непривычен и длинен. осень опавшая молча горит. /
поцелуй в затылок. parto? старый поезд и смятое знамя.
2
я усиленно прячусь от усилий. каких-то ни было, если слово есть таковое. что случилось? а что же – нет? полагаясь на случай, вилы пишущие, сонник, – сметь не поверить. пусть sine не суметь. отогрею иней.
на рождественской ёлке. я за нею встану тихонько… а иголки на вкус – как в детстве терпко-резки.
бесполезность моей болезни не вписать ни в какой кроссворд. (там всего-то три буквы) Тот вниз отводит рычаг небесный – вот вам прелесть иллюминаций, homo civilis. итальянский мой так плох, что сама луна скоро свалится (вниз с луны). и прохожий подскажет: tut- to diventa polvere. с на- ми пыль. или снег. или сны. наш песок не хранит секунд.
целые письма целую.
нам бы сейчас в старом парке рядом стоять; даже за? руки можно не браться… но больше вдруг на одну станет арок; и если развяжется шарфик, я не замечу… si dolce –
Рекомендации: _, Лебедь
Клубная оценка: Нет оценки
Доминанта: Творчество(Произведения публикуются для детального разбора от читателей. Помните: здесь возможна жесткая критика.) В сообществах: Альманах "Мирари"
обалденный итальянский, замечательные переносы, потрясающий образ, картинка - не понимаю, как вы это делаете... 1-я часть приглянулась больше - игрой слов и окнкентрация, как по мне, выше. во второй просто до дрожи - иголки из детства.
если развяжется шарфик...
да.
дымка // Чтоб был легендой - день вчерашний, Чтоб был безумьем - каждый день! (c)// Но кто же, как не мы, любимых превращает в таких, каких любить уже не в силах мы?(c)