Прежде, чем сделать человека святым, его надо убить.
прописная религиозная истина
|
Над каньоном Эдамса неподвижно висела луна. По руслу пересохшей реки медленно ехал одинокий всадник. Запахнутый в старый плащ, всадник клевал носом. Ранняя весна в этих краях отметилась промозглой погодой, дождём со снегом. Лошадь фыркала и потряхивала ушами, сбрасывая мокрый снег. Вдруг всадник очнулся, дал шпор. Лошадь пошла рысью... Через четверть мили показалась приземистая хижина. Всадник остановил кобылу и осмотрелся в вечерней мгле. Затем спешился, завёл лошадь под навес, ослабил упряжь. Отвязал мешок от седла и высыпал остатки овса в кормушку. Человек поправил стетсон, расстегнул плащ, из - за пояса торчала рукоять "писмейкера". И шагнул в хижину. Судя по полному запустению, здесь никого не было уже несколько недель. Незнакомец вытащил из нагрудного кармана спичку, чиркнул о сапог и зажёг огарок свечи. Стол, скамья, глинобитный очаг и крошечное окно затянутое бычьим пузырём. Наверное, здесь жили негры или мексиканцы. Заметив в углу вязанку хвороста, человек растопил очаг. Пламя хищно затрещало, быстро пожирая сухие сучья. Незнакомец достал медную фляжку с ромом и сделал хороший глоток. Чёртово зелье пробежало по глотке и вспыхнуло в желудке. Спустя несколько минут человек повеселел. Он бросил кусок старого одеяла на лавку. Лёг, завернувшись в плащ, положив кольт под голову. И через мгновение провалился в пропасть сна.
Неожиданно раздалось конское ржанье. Незнакомец вскочил, опрокинув лавку. Огонь давно погас и человек стоял в темноте. Только щёлкнул взведённый курок. - Кабронес! - раздалось ругательство на испанском. - Амигос, у нас чужак! - Антонио! Освободи наш номер! - хрипло заржал ещё один латинос. Чужак замер сбоку от входной двери. Антонио выбил ногой хлипкую дверь и встал на пороге. - Эй, гринго! Выходи с поднятыми руками! - крикнул мексиканец, держа винчестер наперевес. Незнакомец метнулся из темноты и рывком втащил Антонио внутрь. От латиноса исходил чудовищный перегар. Мексиканец от страха выронил винтовку. - Ты, шакал! Скажи своим, что я сдался! Пускай заходят! - холодный ствол упёрся Антонио за ухо. - Си, си, сеньор, - произнёс мексиканец и крикнул: - Хуан, Педро! Порядок! Гринго сдался! Педро и Хуан ввалились в хижину. "Писмейкер" рявкнул два раза. Мексиканцы приняли смерть почти одновременно. У каждого оказалось по дырке в черепе. Чужак ударом по печени сбил Антонио с ног. - Сеньор! Не убивайте меня! - завизжал мексиканец.- Я дам вам денег. У меня много денег! - Откуда у вонючей мексиканской собаки могут быть деньги! - рассмеялся незнакомец. - Состояние! У меня целое состояние! - отчаянно жестикулировал Антонио. - Ну, где оно? - Я покажу, сеньор. - Всё ясно, - произнёс чужак, взвесив в руке револьвер. - Сеньор! Я не вру! Деньги спрятаны здесь недалеко! Незнакомец задумался. Кивнул, надел шляпу и засунул кольт за пояс. - Смотри же! Сквозь проём двери забрезжил рассвет. Антонио повеселел, встал на ноги. Отряхивая пончо, он нащупал револьвер. - О, сеньор! Вы скоро увидите! Это целое состояние! Мексиканец выхватил кольт 22 - го калибра. Грохнул выстрел. Антонио опрокинулся на спину. Он всхлипнул, зажимая руками рану в животе. - Хесус Мария, - пролепетал он. Чужак склонился над умирающим. - Не люблю, когда меня держат за дурака, - длинным стволом он сдвинул свой стетсон на затылок. -... Кабронес. Это правда... Я, Антонио Монес самый богатый мексиканец... в этих краях... Я ограбил мормонского миссионера... - Расскажешь эту байку святому Петру! - оборвал его чужак. Мексиканец ещё что - то хотел сказать, но закатил глаза и испустил дух. Чужак осмотрел оружие мексиканцев. Взял винчестер и патронташ. Хорош был пегий в яблоках жеребец. "Пригодится", - решил незнакомец. Подтянув подпругу, чужак вскочил в седло. Жеребец, на длинном поводе, бежал следом. Дорога вела в Роксвилл. До него было уже рукой подать.
Роксвилл сильно изменился. Два года назад, один бродяга на местной реке Эль - Пасо нашёл слиток. Долларов, эдак, на двадцать. И с той поры в Роксвилле началась золотая лихорадка. Город стал расти как на дрожжах. Он прирастал салунами и бараками, казино и похоронными конторами. Полтораста сонных жителей сменило пять тысяч авантюристов. Шериф О' Рейли с четырьмя помощниками не справлялся с этим интернациональным сбродом. Решено было из местных, "законопослушных" жителей создать свою милицию. Шефом милиции выбрали Фрэнка Томпсона. Старого стрелка, когда - то хотели судить за убийство, но присяжные оправдали ветерана армии южан подчистую. Теперь Томпсон почивал на лаврах. Вместе с командой из тридцати бойцов он обирал пьяных старателей, усмирял дебоширов, а несогласных отправлял на кладбище. Местные бандиты стали объезжать Роксвилл стороной. Чужак ничего не знал об этом. Да и не хотел знать. У него были свои дела в этом змеином гнезде.
Утром в салуне "Аламо" посетителей оказалось немного. Старатели мыли золото и появлялись здесь только под вечер. Чужак молча подошёл к стойке. - Эй! Бродяг мы не обслуживаем! - гаркнул бармен, с физиономией попугая, и щёлкнул пальцами. Из - за ближайшего столика поднялся вышибала, потный здоровяк лет тридцати. Незнакомец бросил на стойку пару серебряных долларов. Бармен кивнул и детина уселся обратно. - Сэр! Если вы ищете место для постоя, лучше нашего заведения не найти. Для джентльменов у нас всегда найдётся номер с девочкой. - Отлично, приятель. Моей лошади отборного овса. Жеребца продаю не торгуясь. Мне рому и горячую ванну... К чужаку подошла несколько помятая блондинка. - Красавчик, угости даму шампанским, - прощебетала она. Незнакомец смерил её взглядом, затем шлёпнул по заднице и усмехнулся. - Идёт! И бутылку "Клико" в номер! - кивнул чужак. - Эй, Джонни! Проводи мистера э - э... - Джек Бронко, - после недолгой паузы произнёс чужак. - Да, проводи мистера Бронко и натаскай воды! - приказал бармен. На его зов откликнулся негритёнок лет 14 - ти. Джонни побежал вперёд, показывая дорогу. Следом шёл Бронко. За ним плелась девица, подбирая длинные юбки. Бармен проводил чужака недобрым взглядом.
Бронко побрился, медленно расчесал свою гриву вымытых волос и затянулся сигарой. На кровати лежала его вчерашняя подружка. Она лежала на животе. Её грациозную фигурку и атласную кожу портил только шрам от ножа на левой лопатке. Блондинка зевнула, потянулась и открыла глаза. - Джекки, ты куда? - Как тебя... Катрин. Дело не ждёт, - ответил Джек. - До вечера ты свободна. - Ну - у, мне будет скучно - о, - защебетала Катрин. - Это тебя взбодрит, - сказал Бронко и бросил ей горсть мелочи. - Прикупи себе барахла. Затем он крутанул барабан - все шесть свинцовых пилюль сидели на своих местах. - Ты давно в Роксвилле? - Полгода, я приехала с востока... Я там пела в ресторане... А... - Ты не слышала о Чарльзе Лоренсе? - спросил Бронко. - Лоренс?! Первый раз слышу, - ответила Катрин. - Тогда, до встречи, крошка! - сказал Бронко и вышел из номера. Внизу, Джек остановился у стойки. - Сэр! Ваши деньги за жеребца, - бармен протянул ему скомканные бумажки. - Ваша кобыла в полном порядке. - Приятель, а где у вас тут скобяная лавка? - Мистер Бронко хочет мыть золото? - Попробую. Новичкам везёт, - ответил Бронко. - Налево от мэрии, есть лавка Макдауэлла. Там найдёте всё необходимое, - пояснил бармен и покосился на пистолет, который торчал из - за пояса. - О' кей! - кивнул Джек и пошёл на выход. "Не очень - то, он похож на старателя. Скорее на наёмного стрелка. Надо бы шепнуть шерифу", - подумал бармен.
Бронко направил лошадь совсем в другую сторону. Он поехал к кварталу, где жили самые знатные люди Роксвилла. Джек пустил кобылу следом за богатым экипажем. Вскоре он достиг огромного двухэтажного здания в классическом стиле. Возле забора периодически останавливались коляски и тарантасы из которых вылезали хорошо одетые дамы и господа. Бронко заметил старого мулата у ворот и подъехал ближе. - Эй, ниггер! Что это тут происходит? - Как? Масса, вы не знаете? Сегодня помолвка дочери судьи Додсона Джейн и мистера Бастера, адвоката из Далласа! - Дочери судьи?! - присвистнул Джек. - О, да, масса! В своё время она была невестой самого страшного бандита в наших краях, - закатывая глаза, произнёс мулат. - Это долгая история. Джек бросил мулату двадцать центов и тот продолжил. В это время подъехал ещё один гость - слуга поклонился и открыл тому калитку. Затем вернулся к Бронко, который уже спешился. - Валяй дальше старик! - Да, масса. Мой добрый хозяин, масса Додсон, обманул этого убийцу и заманил в ловушку. Награду за голову бандита Лонгли... - Лонгли? - переспросил Бронко. - О, да, масса, Клинт Лонгли. Разве вы не слышали о нём? Говорят, он застрелил сто человек! - покачал головой мулат. - Нет. Я, здесь, проездом. Ну, и что было дальше? - Вот, масса. Судья и капитан рейнджеров Феррон устроили засаду и убили бандита. А награду поделили между собой. На эти деньги мой хозяин построил этот богатый дом. - Значит, дочка твоего судьи выходит замуж? - диалог с разговорчивым слугой уже порядком надоел Джеку. - Нет. Это только помолвка. Полгода назад, в город приехал адвокат Альфред Бастер и ... - Слушай, а где мне найти капитана Феррона, хочу поступить в рейнджеры, - произнёс Бронко. - О, нет, масса, Феррон уже не капитан. Когда он получил награду, он ушёл из рейнджеров и купил ранчо под Лоутоном, - сообщил мулат. - Всё - то ты знаешь, - усмехнулся Джек. - О, масса Додсон и масса Феррон - большие друзья! Бронко легко вскочил в седло и стегнул кобылу. Та понесла седока прочь от города. По просохшей, после ночного дождя, дороге. Мулат, спрятав мелочь в карман, бросился открывать калитку следующему гостю.
Днём, на взмыленной лошади, в Роксвилл ворвался ковбой с ранчо "Три Т" Вильямса. По пути в город он наткнулся на трупы судьи Додсона и адвоката Бастера. Шериф поднял на ноги мэра и Томпсона с его отрядом. Ковбоя на всякий случай шериф посадил за решётку. Дочери судьи решили ничего не сообщать, благо она была в церкви. Томпсон и десяток его подручных первыми прибыли на место убийства. В повозке, запрокинув голову назад, лежал судья Додсон. Из его груди торчала наваха с резной рукоятью. В двух шагах от коляски на земле, поджав под себя правую ногу, распластался адвокат Бастер. Пуля попала ему в грудь и вышла под левой лопаткой. - Парни! Разойдитесь и ищите любые следы! - приказал Томпсон. - А ты, Бенни, найди лошадь судьи. Бойцы разъехались по округе. Фрэнк спешился и подошёл к повозке. Возле ноги судьи лежал револьвер 38 - го калибра. Томпсон обыскал труп - портмоне отсутствовал. Послышался конский топот. Фрэнк обернулся. Это были: шериф с помощниками и мэр Роксвилла. - Что - нибудь, выяснил? - спросил шериф О' Рейли. - Я думаю, это сделали бандиты Диаса, - произнёс Томпсон. - Почему мексиканцы? - вытаращил глаза мэр Уорвик. - Судья убит навахой, которую даже поленились вытащить. Апачи забрали бы всё оружие. Оружие на месте, а пропали только деньги. Поэтому, полагаю, что это Диас. Вернулся метис Бенни. - Шеф! Лошади нету. Все следы смыты дождём, - он развёл руками. - У бедняги Додсона было немало врагов, - сказал шериф. - Надо вызвать окружного маршала, - заявил мэр. - Какого чёрта, Майкл! Это наше дело! - взорвался О' Рейли. - Лучше позаботься о похоронах. Судья был достойным гражданином. - Да, да, - пролепетал Уорвик, хлопая поросячьими глазками. Отцы города развернули лошадей и кавалькада помчалась обратно. - Бенни, запряги свою лошадь в повозку и вези трупы в город, - приказал Томпсон. - А мы с парнями обшарим форт Хорна. Томпсон, кряхтя, залез в седло. Он и его команда двинулись к форту. Который, виднелся на взгорье, недалеко от спуска в каньон.
Рядом с похоронным заведением города Лоутона находилась и нотариальная контора Чарльза Лоренса. Бронко толкнул скрипучую дверь и вошёл внутрь. - Мистер Лоренс? - спросил Джек. Седой старичок оторвался от кипы бумаг на столе и подслеповатыми глазами уставился на посетителя. - Да. С кем имею честь...? - произнёс он скрипучим голосом. - Моё имя Джек Бронко. - Бронко, Бронко, - нотариус стал копаться на полках. Джек осмотрелся. Небольшое помещение увешанное полками, заваленными пыльными папками. Позади стола Лоренса стоял дубовый шкаф с пожелтевшими пачками бумаг. Под потолком болталась закопчённая масляная лампа. - Да - с, молодой человек, - сказал старичок. - Для вас оставлен пакет, человеком который вам известен. Есть ли у вас вторая половинка двухдолларовой банкноты? Бронко вытащил из кармана свою половину банкноты. - Так, - нотариус совместил две половинки. - Всё в порядке. С вас пять долларов. Бронко протянул пять бумажек и взял пакет, перевязанный бечёвкой. - Э-э, минуточку, - Лоренс придвинул толстую тетрадь. - Распишитесь. Э-э... Бронко сделал небрежную закорючку, засунул пакет в карман и вышел на улицу.
Форт Хорна, вот уже двадцать лет, представлял собой жалкое зрелище. От него остались полуразрушенные глинобитные стены, да гора брёвен от сожжённых бараков. Первым в форт въехал Бенни, за ним Томпсон, а следом и весь отряд. - Шеф! - крикнул Бенни и вытянул руку. - Что ты орёшь?- оборвал Фрэнк. - Вижу! В форте возле обрушенного сарая были привязаны три лошади. - Тут не только лошади, - произнёс Бенни. - Янгблад, взгляни, что там,- приказал Томпсон. Янгблад спешился и обошёл постройку, держа наготове смит-вессон. - Тут два латиноса, - послышался его голос. Томпсон тронул своего коня. - Парни, смотрите по сторонам и держите оружие наготове. Фрэнк подъехал к Янгбладу. На земле, раскинув руки, лежали два мексиканца. Один из них был совсем мальчишка. Бенни спешился и нагнулся над трупами. - Похоже, их пришили только сегодня. Дева Мария, это Рафаэлито - младший брат Мигеля Диаса! Янгблад присвистнул. - Диас за этого молокососа спустит кому - то шкуру, - добавил он. - Да. А убиты они выстрелом в сердце. И судя по всему, стрелял мастер своего дела. Добивать не пришлось, - продолжил Бенни. - Хорошую новость, ты мне сообщил, Бенни, - сплюнул Томпсон. - Мало нам убийства судьи. Что же выходит - Диас убил судью, а потом застрелил своего брата? - Диас убил брата? - удивился Бенни. - Вот и я о том же, полный бред, - Томсон достал фляжку и отхлебнул. - Заберите лошадей и возвращаемся в Лоутон. Бенни замыкал процессию, испуганно озираясь по сторонам. Вполне, можно было получить мексиканскую пулю между лопаток.
Джек Бронко легко вздохнул, решив, что уже поймал удачу за хвост. Он направился в трактир, чтобы набить пустое брюхо. Первым кабаком на этой улице оказалось заведение под гордым названием "Париж". Сие питейное заведение столь явно не соответствовало своему названию, что даже Джек привыкший, иногда, обедать в хлеву, поморщился. Он сел за крайний столик у входа, заказал пива и говядину с бобами. Предварительно смахнув на пол местного пьяницу, заснувшего за столом. Пиво оказалось откровенными помоями, из говядины можно было вырезать подошвы для пары сапог, а бобами, сподручней стрелять из дробовика. Но зато это была самая дешёвая еда на целом Западе. Напротив шла игра в покер. По всей видимости, ставки возросли и страсти накалялись нешуточные. Особенно горячился среднего роста ковбой с куцей эспаньолкой на нижней губе. Противником был хлыщ в чёрном сюртуке, со щегольскими усиками и бархатном котелке. Двое других игроков не заслуживали внимания. Щёголь в котелке выигрывал и потому скалил зубы. Ковбой с эспаньолкой проигрывал и всё больше злился. Бронко ел медленно, с расстановкой, пристально рассматривая посетителей. В основном, это были отбросы общества славного городка. Затем Джек достал пакет и распечатал его. "Джек, если ты читаешь это письмо, значит, я уже мёртв. Написать эти строки меня надоумил старина Томпсон. Я не хочу, чтобы мои деньги пропали. Тебе они пригодятся. Найди гору "Зуб дьявола". Там есть место, котороё зовётся "Седло индейца". Ориентир старая засохшая сосна. Двадцать шагов на северо-запад, там есть чёрный валун. Под ним найдёшь, что тебе нужно. Удачи! P.S. Позаботься о Джейн. И ещё, отыщи моего вороного, его кличка Шот. Отличный конь. Если что, обратись к Фрэнку Томпсону". Неожиданно ковбой с эспаньолкой вскочил: - Мастерсон, ты шулер! Верни мои деньги! - Паркер, такими словами не бросаются. Это оскорбление, - ответил щёголь в котелке. - Мои деньги! - угрожающе произнёс Паркер. Остальные игроки отодвинулись от стола. - Ты шутишь с огнём! - крикнул Паркер и выхватил револьвер. Раздался выстрел - Паркер покачнулся и рухнул на пол. Мастерсон поднялся со стула, спрятал свой "смит - вессон" в кобуру и стал собирать деньги. - Джентльмены, у кого ещё есть претензии? - спросил он. Игроки отрицательно закивали головами. В это время из входных дверей показался тип с дробовиком. Он взвёл курки и прицелился в спину Мастерсону. "А у Паркера был свой джокер в рукаве", - подумал Бронко и выхватил кольт. Грохнул выстрел, дверь распахнулась и стрелок растянулся на дощатом полу. Мастерсон обернулся с револьвером в руке. Он оценил ситуацию, улыбнулся и приподнял котелок. - Я крайне признателен! - Не стоит благодарности! - ответил Бронко. Затем он бросил мелочь на стол и покинул "Париж". Пора было убираться из этого злачного места. Наверняка, могли пожаловать и другие персонажи данного действа. Когда Джек отвязывал лошадь, его окликнул Мастерсон. - Спасибо за помощь, мистер! Я теперь ваш должник. - Сочтёмся! - ответил Бронко и вскочил в седло. Два всадника стремительно покинули Лоутон.
В это время, в Роксвилле Томпсон был срочно вызван в мэрию. Для серьёзного разговора. Подобный факт настораживал, так как Фрэнк не любил приватных бесед. Они редко доставляют удовольствие. Оставив на улице Бенни и Янгблада, Томпсон вошёл в здание. За столом из красного дерева сидел мэр, из-за его спины торчал звёздно-полосатый флаг Северо-Американских Соединённых Штатов. Рядом, развалившись в кожаном кресле, зевал шериф. Мэр ёрзал на стуле, будто сидел на кактусе. В руках он сжимал окружную газету "West news". - Зачем я понадобился? - не вынимая сигары изо рта, спросил Томпсон. - Зачем?! А ты читал, что пишут про мой город эти бумагомараки? - покрываясь красными пятнами, взорвался мэр Уорвик. - Я стараюсь не портить зрение, - отрезал Фрэнк. -...Так вот, здесь написали, - потрясая газетой, продолжил мэр, - что с попустительства мэра Роксвилла бандиты белым днём безнаказанно убивают судей! - А я то здесь причём? Я не шериф и даже не помощник. Моё дело обеспечивать порядок в Роксвилле, ради этого и создали местную милицию. Судью убили за городом. Это дело окружного маршала. - Я закрывал глаза на ... некоторые вольности твоих людей, ради закона и порядка. Но... - Закон и порядок - хорошая вывеска для кладбища, - усмехнулся Томпсон. - Послушай, Томпсон, твоя наглость переходит все границы, - покачал головой шериф О' Рейли. - Не вижу проблемы. Убийцы судьи обнаружены. И даже убиты. Правосудие восторжествовало, как всегда. Дело в шляпе, - произнёс Фрэнк. - Ты должен схватить Диаса! - мэр ударил кулаком по столу. - Ну, если вы выпишите мне из Вашингтона армию, я поймаю не только Диаса, но и всех гремучих змей в округе, - ответил Томпсон и стряхнул пепел сигары на пол. - Завтра же отправляешься на поиски Диаса! Муниципалитет объявляет награду в 10 тысяч за его голову! - прорычал мэр. - Через два дня! Кроме того, мне нужно оружие, провиант и фураж для двадцати всадников, - ответил Томпсон. - Что?! - вскинулся Уорвик. - Хорошо, мы обсудим это, - кивнул шериф. Томпсон молча повернулся и вышел. Когда за ним захлопнулась дверь, мэр повернулся к шерифу. - Надо что - то делать с этим бандитом. Он совсем обнаглел. Это немыслимо, чтобы какой - то проходимец спорил с главой города! - По крайней мере, он ничего не стоит бюджету города. Он справляется со своими обязанностями и имеет авторитет среди жителей, - произнёс О' Рейли. - Чего не скажешь о твоих молодцах, они практически не вылезают из борделя, - сказал Уорвик, - в чём они тебе помогают? Шериф поперхнулся. - Когда он поймает Диаса, от Томпсона надо избавиться, - произнёс мэр. - Без лишнего шума. На носу выборы. - Поговорим об этом позже. Сейчас главное, найти денег на эту экспедицию, - закуривая сигару, сказал шериф. - Надо решить этот вопрос без лишних расходов из казны, - ответил мэр. Он смял газету и швырнул её в мусорную корзину.
Через некоторое время Мастерсон первым прервал молчание: - Я не представился. Боб Мастерсон. Человек без определённых занятий. - Джек Бронко. Будущий миллионер, - кивнул Бронко. - Чувство юмора, как впрочем, и миллионеры в наших краях редкость, - усмехнулся Мастерсон. - Куда мы, кстати, направляемся? - Мы?! Я направляюсь на ранчо Феррона, - ответил Бронко. - Мне всё равно делать нечего. А на ранчо Феррона есть более короткий путь, - и Мастерсон развернул лошадь на восток. Бронко ничего не сказал и поехал следом.
Через пять миль пути по зеленеющей прерии всадники остановились у длинной изгороди с табличкой "Частное владение". - Это и есть ранчо Феррона. А вот, вроде, и сам хозяин, - Мастерсон указал на группу всадников. - На ловца и зверь бежит, - произнёс Джек. Феррон на вороном жеребце тоже заметил их. Он и его люди направились к непрошенным гостям. Первым подъехал сам Феррон. За то время как он стал владельцем ранчо, бывший капитан заметно постарел и обрюзг. Его рыжие усы висели как два обрывка бечёвки. Он с презрением оглядел чужаков. - Что вам здесь надо? - Любуемся окрестностями, - ответил Мастерсон. - А, Боб Мастерсон! Тебя ещё не повесили? - Только после тебя, капитан! - отрубил Боб. - Убирайтесь отсюда, голодранцы! - прорычал Феррон. - Иначе, мои вакерос, погонят вас пинками до самого города! - Я хочу купить вашего вороного, - произнёс Бронко. Феррон посмотрел на Джека так, словно увидел говорящее дерево. - У меня действительно нет таких денег. Но я могу обменяться на свою лошадь, - предложил Бронко. - Что?! Ха - ха! - закатился Феррон. Следом заржали и его подручные. Мастерсон незаметно расстегнул кобуру. - Кому нужна твоя кляча! Пошёл вон отсюда!!! - взорвался Феррон. - Капитан, твои манеры оставляют желать лучшего. Хотя чего ждать от человека, который убивал своих земляков - конфедератов, сгонял фермеров с их земель и грабил переселенцев, - медленно произнёс Бронко. - Ну, всё, щенок ты договорился. Парни эти бандиты нарушили пределы моих владений с оружием в руках! - Слишком много слов, - пробормотал Боб. Ковбои Феррона выхватили револьверы, но Бронко был намного быстрее. Выстрелы слились в единый грохот. Лошади в испуге рванулись в разные стороны, но пули Джека неотвратимо находили свою цель. Лишь предсмертные крики врагов, конское ржание и пороховой дым составили этот невесёлый натюрморт. Труп одного из седоков, застрявший в стременах лошадь унесла обратно к усадьбе. Мастерсон опустошив свой револьвер, отъехал в сторону и перезаряжал оружие. Бронко остался на месте и разглядывал поверженных врагов. Феррон был ещё жив. Он лежал на боку и пытался перевернуться на спину. - Ты по праву заработал этот приз. Это тебе за Клинта Лонгли! - крикнул Бронко и взвёл курок "писмейкера". Пуля вышибла Феррону мозги. Вороной конь - единственный кто не убежал от изгороди. Он топтался футах в пятнадцати. - Шот! - позвал его Бронко. Вороной тряхнул головой, заржал, уставившись на Джека лиловым глазом. Мастерсон с удивлением посмотрел на Джека. Тот перехватил этот взгляд и словно прочитал мысли. - Да, Лонгли мой брат! - Вот, это, да! Такие повороты не для моей лошади, - присвистнул Боб, сдвинув котелок на затылок. Бронко спешился и молча разобрал изгородь. Он разбросал жерди и подошёл к вороному.
Бивак было решено разбить на холме, заросшим высоким колючим кустарником. - Лучше бы остановились у девок в Шалако, - произнёс Мастерсон. - Конечно, неплохо. Но после такого оборота, нам лучше не светиться, - ответил Бронко. Пока Боб разводил костёр, Джек разнуздал лошадей. - Хлебнёшь? - Мастерсон протянул бутылку бренди. - Нет. После этого пойла, утром, голова трещит как пустой орех, - отказался Бронко. Он положил револьвер под голову и растянулся на потрёпанном одеяле. Мастерсон отряхнул свой цивильный котелок и повесил его на куст. Бронко молча уставился в глубокое чёрное небо, где жирно поблёскивали звёзды, лениво продолжавшие свой вечный бег. "Всё пошло наперекосяк...вместо лёгкой прогулки за деньгами - кровавая бойня на каждом углу. Немудрено, что Лонги нарвался на пулю. Феррон - здесь, наверняка, можно было решить иначе...за это, вполне, можно получить пеньковый галстук. Прошло уже два года, а имя братца многим не даёт покоя...Мастерсон, надеется получить свою долю или, при случае, забрать всё...надо быть начеку..." Тут Бронко услышал, что Мастерсон о чём - то говорит. - ...Лет, так, несколько я и Лонгли растрясли одну акционерную компанию в Техасе. Это, я тебе скажу, мошенники были чистой воды, но деньжата у них были настоящие! - Смертельная слава стала посмертной, - произнёс Джек. - Типа того, ты теперь блуждаешь по городам как тень отца Гамлета, - добавил Боб. - Что - что? - Это Гамлет, принц Датский, - ответил Мастерсон. - Не удивляйся, одно время я подрабатывал актёром в одном бродячем театре...Играл второго могильщика...Сменил множество ремёсел, но деньги, в основном, добывал за карточным столом. - И судя по всему это ремесло небезопасное, - добавил Джек. - Как повезёт, - согласился Боб. - А ты чем занимался до нынешних событий? - Был сержантом конной артиллерии. Завтра день тоже будет нелёгкий - ответил Бронко и перевернулся на бок. Мастерсон был настроен ещё потрепаться за жизнь, но собеседник, похоже, заснул. И Боб тоже умолк. Только лошади изредка всхрапывали и переминались с ноги на ногу.
Роксвилл ещё не видел такого зрелища - двадцать всадников выстроились напротив мэрии. Фрэнк Томпсон прохаживался взад - вперёд, ожидая появления мэра с шерифом. Наконец, те вышли из здания, следом вышагивал помощник шерифа долговязый Сомерс. - Томпсон, у меня плохие известия, - произнёс шериф. - На своём ранчо убит Феррон, бывший капитан рейнджеров и три его ковбоя. Янгблад, услыхавший эту новость, присвистнул: - Трупы плодятся словно кролики! Томпсон оглянулся и Янгблад прикусил язык. - Тебе следует выехать на ранчо, - сказал мэр Уорвик. - Какого чёрта? Это дело шерифа Лоутона, - удивился Фрэнк. - Делай, что тебе говорят, - отрезал шериф О' Рейли. - Старшим назначается мой помощник Сомерс! - Что ж, пусть командует, а я пойду, пропущу рюмку-другую, - ответил Фрэнк. - Ты не понял, ты и твои люди выполняете все его указания, - пояснил шериф. - Здорово! Я должен ловить Диаса, я должен ловить убийц Феррона, а банк снимет Сомерс. Если всё пойдёт прахом - за всё ответит Томпсон! Ловко! - Томпсон! Не выводи меня из себя! - взвизгнул мэр. Фрэнк повернулся к своей команде: - Парни! Седлайте лошадей! Прокатимся для Лоутона! Немногочисленные горожане, в этот утренний час, провожали взглядами вооружённый, до зубов, отряд. Только свора бродячих собак с лаем бежала за всадниками до самой окраины.
На полпути в Лоутон отряд Томпсона повстречал траппера О'Брайена. Он сообщил, что несколько часов назад видел двух всадников, направлявшихся на северо-запад, в горы. Один всадник ехал на вороном коне, ещё одну лошадь вели на поводу. Отпустив траппера Томпсон подозвал Сомерса. - Помощник, появился шанс схватить убийц Феррона по горячему следу. - У меня приказ следовать в Лоутон! - отрезал Сомерс. - И что мы там будем делать? Пересчитывать трупы? Десять тысяч на кону и лавры победителя! Сомерс замолчал. Он был туп, но любил деньги. После недолгого размышления Сомерс крикнул: - Едем на северо - запад! Томпсон довольно хмыкнул в усы. Кавалькада развернулась и направилась в горы.
Когда Мастерсон и Бронко поднимались по горной дороге - их настиг проливной дождь. Не самое удачное время для поездок в горы. Лошади скользили на мокрой узкой дороге, поэтому всадникам пришлось спешиться. Слева дорогу подпирали скалы, а справа зияла головокружительная пропасть. Где - то вдалеке шумел водопад. Стоило немалых трудов, чтобы взобраться наверх по этой дороге, больше напоминавшей козью тропу. Наконец, усилия путников были вознаграждены. Они выбрались на большую ровную площадку, заросшую травой и кустарником. В самом дальнем углу примостилась кривобокая хижина, сложенная из обломков камней. - Охотничья хижина, - произнёс Мастерсон. - А там, наверху, есть то самое "Седло индейца". И он показал на скальный уступ, на котором торчала старая сосна. Бронко, задрав голову, молча смотрел на уступ. Взобраться на эту кручу - потребует особой ловкости. Бронко скинул плащ, шляпу и отцепил шпоры. - Бог в помощь, - произнёс Мастерсон и пошёл распрягать лошадей. Бронко полез наверх по ещё не просохшим камням.
Джек, переводя дыхание, растянулся на уступе. "Как только этот Клинт ползал по этим горам, да ещё с мешком денег? Может здесь есть другой путь? - подумал Бронко. Затем он вытер руки о штаны, осмотрелся, разглядел чёрный валун, поросший мхом. Крякнув, Джек отвалил камень и засунул внутрь руку. "Ну, вот и всё, можно..." И, тут Бронко выругался - под рукой было пусто. Он обшарил всю полость, но нащупал только кожаный кисет. Он достал его и развязал. Там лежал сложенный вчетверо клочок бумаги. "Джек! В последний момент я подумал, что это не слишком надёжный тайник. Деньги я перепрятал. Место знает индеец, шаман, по имени Одинокий Волк. Это верный человек. Он живёт по земле апачей. Я рассказал ему о тебе. Удачи!" Бронко так и сел, словно получил удар ружейным прикладом по голове. Столько усилий и всё коту под хвост. Я как клоун прыгаю по скалам, а, оказывается, денег и в помине нет. Это ещё одна шутка Клинта?! Да мёртвые часто хватают за горло живых. Джек посмотрел вниз, Мастерсон сидел на пороге и курил. Из - за облаков, вновь, показалось солнце. Бронко поскрёб заросший щетиной подбородок и стал спускаться. Это, как, оказалось, было значительно труднее, чем лезть вверх.
Ощутив под ногами твёрдую почву, Бронко оглянулся. Мастерсона и след простыл - лишь поскрипывала на ветру дощатая дверь. Джек поднял плащ, винтовку, седельные сумки и направился к хижине. Мастерсон сидел на колченогой скамье, жевал вяленое мясо и заряжал револьвер. - Ну, как ты уже разбогател? - Как видишь, - ответил Бронко. - Я вижу человека, который не доверяет своему компаньону, - произнёс Мастерсон и щёлкнул курком. Бронко предвидел такой оборот, но оказался не готов. Его руки были заняты. Не хватало пары секунд, чтобы выхватить кольт. - Я помог тебе расправиться с Ферроном, а ты не хочешь распотрошить свою заначку на двоих. Бронко представил себя с дыркой в груди. Во рту пересохло. - Послушай, Мастерсон. В таком случае, можешь сам слазать наверх и поделить всё поровну. - Нет, - усмехнулся Боб. - Я не индеец, чтобы скакать по горам и не самоубийца. Ты чужак в наших краях. Это некрасиво, приехать с севера, забрать деньги и зажить припеваючи. Я из - за них каждый день хожу по лезвию ножа, а ты сразу снимаешь сливки. - А какое мне дело до твоих проблем, я приехал за своими деньгами, - сказал Джек. - Ты не прав. Здесь не Уолл-стрит. Это свободная территория. И у нас равные шансы на удачу. Бронко пожал плечами и кивнул. - Я согласен. Шансы у нас равны, но, вот, только руки у меня заняты. Мастерсон встал: - Джек, ты меня обижаешь. Я уважаю законы чести. Тут Боб встал, спрятал "смит-вессон" в кобуру. Джек бросил бросил свои пожитки на пол и замер, уставившись на Мастерсона. Вот так за здорово живёшь, за пустышку убить или быть убитым самому. Раньше он нажимал на спусковой крючок не задумываясь о подобных мелочах. Боб перестал жевать, он смотрел туда, куда хотел всадить пулю. Неизвестно, чем бы это закончилось, если бы их не отвлёк шум за окном.
Напротив хижины стоял мексиканец в расшитом сомбреро, кожаном чёрном жилете, красной рубахе, штанах с галунами из серебряной нити и остроносых сапогах. Короче, напоминал опереточного паяца. Это был Мигель Диас, собственной персоной. Рядом, с винтовкой наперевес, возвышался огромный, наголо бритый негр в потрёпанной военной форме. По всей видимости, дезертир. За ними находились ещё пять всадников. - Мастерсон! Если ты настоящий мужчина ты вылезешь из своей крысиной норы! - крикнул Диас. - Или ты умеешь стрелять только в спину?! - Какого чёрта тебе нужно? - ответил Боб. - Амигос! Как вам это нравиться? Пресвятая дева! Этот негодяй убил моего брата и смеет возмущаться! В полутьме сарая Джек посмотрел на Мастерсона и спросил: - Ты, действительно, убил его брата? Мастерсон, словно нашкодивший школьник, пожал плечами: - Это была самозащита. Я и не думал, что один из тех двух бандитов в форте Хорна был его братом. - Теперь у тебя выбор значительно шире, - ответил Бронко. - Эй, Диас, а с чего ты взял, что это я застрелил твоего братца? - крикнул Боб. - Мастерсон, Мастерсон! В этих краях даже кроты говорят по - испански! Вылезай и умри, как подобает настоящему мужчине. - Пошёл ты ...! - выругался Мастерсон. - Проклятые гринго! Придётся их сжечь вместе с этой халупой. Гомес, подожги этот гадюшник! - приказал Диас. Гомес - маленький седой толстяк, быстро соорудил из палки и обрывков тряпки факел. Плеснул на него пульке и поджёг. Но он не успел сделать и пары шагов как из хижины рявкнули выстрелы. Диас спрятался за негра. И вовремя. Бронко влепил свинцовую метку чёрному громиле прямо в лоб. Тот выронил винтовку и плашмя рухнул на землю. Прежде, чем Диас и его люди успели залечь между камней, Мастерсон прицельным выстрелом вышиб из седла ещё одного бандита. - Ну, вот, сеньор Мастерсон, ты хотел поделить всё поровну. Я тебе уступаю большую половину, - и Джек кивнул в сторону Диаса. Но тут, как назло, из - за туч снова показалось солнце. Стрелять было невозможно. Солнце слепило глаза. Бронко стрелял на звук, но бандиты, словно крысы, умело прятались в камнях и осыпали градом пуль старую хижину. Мастерсону шальной пулей прострелили его щёгольский котелок. Боб выругался, сплюнул и с горя закурил. - Его сделали в самом Лондоне! Он обошёлся мне в пятьдесят монет! Подонки! Джек изредка стрелял в сторону головорезов Диаса, чтобы те держались на почтительном расстоянии.
Наверху раздались выстрелы. Помощник шерифа Сомерс ехал в середине колонны. Он обернулся: - Это наверняка, они! Ну - ка, парни за мной! Но никто не подумал откликнуться на его призыв. - Америка любит своих героев, - усмехнулся в усы Томпсон. - Когда они нарисованы на хрустящих бумажках, - добавил Янгблад. - Что?! Томпсон, это саботаж! Твои люди отказываются мне подчиняться! - взорвался Сомерс. - По возвращении, я упрячу тебя за решётку! Томпсон перестал улыбаться. - Помощник, а ты знаешь, вернутся не все! Сомерс увидел, что на него уставился чёрный зрачок шестизарядника. Раздался выстрел. Помощник шерифа взмахнул руками, вывалился из седла и полетел в пропасть. - А, теперь парни за работу. Бог на стороне хороших стрелков. Всадники с оружием наготове двинулись вперёд.
К лежащему за камнями Диасу подполз Рохас. - Мигель! Сюда подходит большой отряд гринго! -Дьявол! Я так и думал! Эти подлые гринго устроили мне западню. Так, ты и Гомес задержите их, а потом догоните меня. - Но, Мигель они пристрелят нас через пять минут! - взмолился Рохас. - Я пристрелю тебя через секунду, если ты не сделаешь, как я сказал! - заорал Диас. - Только бы успеть до моих вакерос в долине, а уж там мы поговорим на равных! Диас и двое его подручных перебежками добрались к своим лошадям. Диас увидел вороного и усмехнулся. Это будет неплохая компенсация за позорное бегство. Мигель Диас вскочил на чужого коня и дал шенкелей. Бронко удалось на мгновенье поймать в прицел главаря бандитов, но в винтовке заклинило патрон. Диас благополучно скрылся. Джек выскочил наружу стреляя из "писмейкера". Двое бандитов ответил яростным огнём. Бронко юркнул вправо, влево. Выстрелил. Упал на землю и снова выстрелил. Рохас схватился за правое плечо. По нему расплывалось тёмно-красное пятно. Следующая пуля успокоила Рохаса навсегда. Гомес отшвырнул винчестер, вскочил и кинулся к своей лошади. Джек с колена, не целясь, выстрелил. Пуля ударила Гомеса в спину, придав ускорение. Он пробежал ещё несколько шагов и уткнулся лицом в землю. - Точность - вежливость ганфайтера, - показался из хижины Мастерсон. Щурясь на солнце, он увидел как из - за поворота, по двое, выезжают всадники. Боб вскинул винтовку и взвёл курок. Дело принимало скверный оборот.
Наконец, всадники заполнили недавнее поле боя и недружелюбно направили стволы на стрелков. - Мастерсон! Не хватало, чтобы ты и нас перестрелял! - Томпсон! - удивлённо произнёс Боб. - Точно, старина Фрэнк, опять спас твою задницу! - произнёс Томпсон, слезая с лошади. - Эй, Бенни, возьми шестерых и сядь на хвост Диасу! Я догоню. Семь всадников двинулись по следу Мигеля Диаса. - Мы справились сами! - ответил Мастерсон, опуская винтовку. - Я не об этом, - покачал головой Фрэнк. - Если бы сюда доехал помощник шерифа, я не дал бы за твою жизнь и ломаного цента. А это что за парень? Томпсон бросил цепкий взгляд на Бронко. - Сдаётся мне, что этого парня видели в Роксвилле, Лоутоне и ранчо Феррона? - Ты не знаешь главного, - усмехнулся Мастерсон. - Это брат Клинта Лонгли. - Неужели?! - лицо Томпсона вытянулось. - Твой братец, рассказывал о тебе, земля ему пухом. - Клинт, оставил мне записку. Где сказал, что в случае чего - Томпсон мне поможет, - произнёс Бронко. - Ну, чем смогу, - пожал плечами Фрэнк. - Где я могу найти шамана Одинокого Волка и что с Джейн Додсон? - спросил Джек. - Девчонку твоего брата, видимо, бог наказал. Как убили её отца и жениха - тронулась умом и сейчас лечится в Ричмонде, а Одинокий Волк кочует по земле апачей. А соваться туда в одиночку - верная смерть. Вот такой расклад. - Ясно, а теперь меня интересует Диас, - сказал Бронко. - Ну, здесь наши интересы совпадают. Предлагаю джентльменский набор - скачки, стрельбу и специальный приз. Золотишко, которое награбил этот шакал Диас. - Я участвую, - кивнул Джек, - он мне ещё должен моего коня. - А, ты Боб? - спросил Фрэнк. Боб зевнул: - Я бы с удовольствием закатился бы в какой-нибудь бордель к мулаткам! Но эти скоты испортили мой котелок. Мне нужна компенсация в десятикратном размере! - По коням, джентльмены. Время - деньги! Отряд, пополнившись двумя стрелками, тронулся в погоню за Диасом, золотом... славой или смертью. Судьба снова предлагала Бронко шанс. И грех было его не использовать.
Postscriptum:часть вторая.
|