Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Набежавшая волна
Моет уходящую...
Как прохладно на реке!
Рансэцу
anna130576z   / В поисках счастья
Without love
Man without love is nothing
despite all faith and greatness,
despite his large importance
best days and years gone.

So, don't try to be so busy
in your lifetime, career,
you'd better stop for a moment
for looking into your heart.

And then you do go forward
along different paths and roads,
through all your pain and sorrow
to find your Soulmate once.


Postscriptum:
After reading Paulo Coelho(in eng.)
июнь 2009
Москва
©  anna130576z
Объём: 0.018 а.л.    Опубликовано: 10 07 2009    Рейтинг: 10    Просмотров: 1283    Голосов: 0    Раздел: Не определён
«Лесные тропы»   Цикл:
В поисках счастья
«Точка пересечения»  
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
Ambidexter10-07-2009 21:07 №1
Ambidexter
Автор
Группа: User
А вот переводик бы.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом. У нас мало времени. © Тарковский, "Зеркало"
J Sunrin10-07-2009 21:29 №2
J Sunrin
Автор
Группа: Passive
Ambidexter
Человек без любви не ничто
несмотря на всю веру и величие,
несмотря на его большую важность
лучшие дни и годы, которые уводят.

Так, не пробуйте быть настолько занятым
в вашей целой жизни, карьере,
Вы должны остановиться на мгновение
для того, чтобы изучать ваше сердце.

И затем Вы действительно продвигаетесь
по различным дорожкам и дорогам,
через всю вашу боль и горе
находить вашего Задушевного друга однажды.

© перевод Паралинка
http://sunrin.livejournal.com
Ambidexter10-07-2009 21:46 №3
Ambidexter
Автор
Группа: User
Спасибо. Переводчиком пользоваться и я умею. Не про об том речь.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом. У нас мало времени. © Тарковский, "Зеркало"
J Sunrin10-07-2009 21:50 №4
J Sunrin
Автор
Группа: Passive
Ambidexter, в целом английский вариант выглядит как компьютерный перевод с какого-то другого языка. Рифмы отсутствуют, ритм приблизителен. Смысл вы уловили: простое нравоучение, без поэтических образов.
http://sunrin.livejournal.com
Ambidexter10-07-2009 23:25 №5
Ambidexter
Автор
Группа: User
Дык вот чего я и прицепился. Я попробовал разные переводчики, получилось гладенько везде.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом. У нас мало времени. © Тарковский, "Зеркало"
J Sunrin11-07-2009 00:32 №6
J Sunrin
Автор
Группа: Passive
Ambidexter, зато по-нерусски. Это хорошо.
http://sunrin.livejournal.com
anna130576z19-07-2009 22:25 №7
anna130576z
Уснувший
Группа: Passive
Спасибо Ambidexter, J.Sunrin за отзывы и попытку транслировать и разобраться. Но должна уточнить перевод:
Человек без любви ничто
несмотря на всю веру и величие,
несмотря на его большую важность
лучшие дни и годы уходят.

Так, не стремитесь быть так заняты
в вашей жизни, карьере,
Лучше остановитесь на мгновение
чтобы послушать ваше сердце.

И затем Вы непременно идите вперед
по различным тропам и дорогам,
преодолевая вашу боль и горе
чтобы однажды найти родств. душу.

Действительно, похоже на нравоучение. Но таков взгляд Пауло Коэльо. И думаю, что логично было бы к нему прислушаться.
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 35 •