1) "Поговори со мной, пожалуйста, О чем-нибудь поговори." - Автор, так же, как и я, слышал песню "Поговори со мною, мама, о чём-нибудь поговори..."
2) "В критичный век наш не до жалости" - "векнаш" - неуклюжая инверсия, настораживает после прямой цитаты. Автор слышит звучания - либо новичок либо произведение юмористическое и автор ховет выпятить неуклюжесть слога. Про жалость непонятно. Видимо, просьба поговорить из жалости.
3) "И ожидание зари Как оправдание бессонницы, И повод словом удружить" - Ну и что с этим ожиданием? Оно здесь подлежащее. Не до жалости = "вы меня не жалеете, не хочете разговаривать". И вдруг такой набор - как хочешь, так понимай. Автор не заботится о читателе. У автора есть какие-то смутные образы в голове - ему довольно.
4) "У нас был выбор: за околицей Или же в центре мира жить..." - "илИже".
5) "Но мир дробится на окраины И не найти к тебе пути - Все расставания неправильны, Пожалуйста, чуть погоди! - Все это стантименты, лирика, - ты говоришь мне, уходя. Но, объясни: жить в этом мире как так молчаливо. Не любя."
- ленивый бред графомана.
http://sunrin.livejournal.com |