Modern Russian poetry and prose. Nesteroff Andry.
Туйбень подлый
Котерь, котерь не масальский
Задербанил в наш нарым.
Крутень котеря привадил –
Засильмайся бряить к нам.
Крясо груханки с моргухой,
Сумерь да гомеры жбан.
Коль гомеры не хватает
Мы схондюжием в амбар.
Пили-ели да зетили
Про дермачное житьё.
Зашволил тут пофигарить
Котерь ядреной махры.
А луняшка словно шмура
Вдруг завыла под окном.
От котерьского фигарства
Всю гиперу подпалил.
Весь нарым зарделся красным
Скуропатил ласый котерь.
Лохи тут же набежали
И дербохою тушили
И спасали хрунаков.
Там котеря закосали
По котеве и вербухам
Стухарями и киргами очень долго.
Что ж ты сделал злобный туйбень
И отчаянный шмурак?
Не курёшим на зверешке
И кураем нынче хило
На дербохе с сумарями.
Кто ни корева не петрит
Лучше это не читать!
Перевод с русско-голохвайского арго:
Подлый Неумёха.
Чужой парень постучался в первый попавшийся дом, хозяин, отец семейства пригласил его за стол. Угощал, чем бог послал. Выпили много самогона, говорили о своей жизни. Под окном неожиданно завыла собака. Парень решил закурить, на нём загорелась одежда, а потом весь дом. Прибежали местные мужики и стали тушить дом и спасать скот. Непутёвого парня долго били руками и ногами. С тех пор хозяину и его семейству не до веселья, живут перебиваясь с хлеба на воду.