Едва уступит ночи день, она муар приносит мне: надень.
Любых оттенков, всех цветов, из трав муар тот соткан и цветов.
Полынь и мята, мак, левкой и вереск, ароматов здесь - с лихвой.
"Таким букетом, стало быть, не трудно глины дух перешибить."
**
Едва уступит жару стыд и окоем звездою запестрит,
впадаем, как поток в поток, друг в друга мы под звездный шепоток.
Впадаем - губы в губы - мы друг в друга, слова не произнеся. Впадаем - тело в тело... и трещат по швам стихии все и вся.
**
Едва уступит речи жар соблазна, как того желает жанр,
шепчу я: кто ты? Но она в ответ смеется, без вина пьяна.
Тогда встречаю я, в пылу разбитую, табличку на полу,
но отчего хранил и рек о чем неуберегший оберег?
**
גוזר ומשביע אני עליך בשם הגדול עליך בשם הקדוש שד"י בשמם מלאכים המלאכים סנוי סנסנוי סמנגלוף תסורי תרחקי תברחי לילית
Postscriptum:"Пристально посмотрела Лилит на Адама и почуяла запах глины. И почувствовала она, что взгляд Адама опустился тяжестью земною на плечи ее. И поспешно вырвала она руку из ладони Адама. Взглянул на Лилит Адам, и разверзлась пред ним некая бездна красоты, и чаровала она, и влекла душу его к ужасной пропасти, к уничтожению..." (с) Аветик Исаакян ЛИЛИТ (Еврейская легенда)
|