Где ложь неизбежна, там следует лгать. Ведь лжём ли мы или говорим правду — добиваемся одной цели — выгоды. Одни, правда, лгут, желая убедить ложью и затем извлечь для себя выгоду, так же как другие говорят правду, чтобы этим также приобрести корысть и заслужить большое доверие. Таким образом, мы стремимся в обоих случаях к одной цели, только разными путями. Если бы мы не искали выгоды, то, конечно, правдивый так же легко стал лжецом, как лжец — правдивым.
В бескрайнем океане Сквозь шторм идёт корсар. Тепло от рома в животах, И воля в парусах.
Мы – горстка негодяев, Убийцы и рабы. Купцы и знать дрожат, когда Готовим им гробы.
И если ты увидел Весёлый Роджер наш, Нет смысла маневрировать – Идём на абордаж!
Йо-хо! Йо-хо! Идём под черным флагом Безбашенно, легко От моря до небес Йо-хо! Йо-хо! Идём под черным флагом Безбашенно, легко По крови королевств.
Не справиться с пиратом, Ведь нам неведом страх Свирепа наша ярость, наша сталь всегда быстра.
Своё возьмём у алчных, И наш закон таков – Мы ставим на колени тех, кто грабил бедняков.
Скрывают океаны Дела минувших дней Идём по их стопам, но верим – нам не быть на дне!
Есть закон в багровых реках...
Йо-хо! Йо-хо! Идём под черным флагом Безбашенно, легко От моря до небес Йо-хо! Йо-хо! Идём под черным флагом Безбашенно, легко По крови королевств.
Оригинал Miracle of Sound:
Beneath The Black Flag
Out on the endless ocean We tear along the gales With rum inside our bellies warm And freedom in our sails
A wayward bunch of scoundrels Assassins, thieves and slaves The rich and blue bloods fear us when We hunt upon the waves
And when you see it coming That flag of baleful black No point in turning tail there’s no Escaping our attack!
YO-HO! YO-HO! We row beneath the black flag A rollickin’ we go! We own the sea & sky YO-HO! YO-HO! We row beneath the black flag A rollickin’ we go! We bleed the kingdoms dry!!
Defy the odds against us A pirate knows no fear Our steel is ready and our Retribution is severe
We plunder from the greedy With blood and with our steel We rob the rich of their Ill-gotten gain & make them kneel
Behold the oceans’s mysteries The tales of ancient deeds We follow in the footsteps Of a silent secret creed
Justice runs in crimson rivers....
YO-HO! YO-HO! We row beneath the black flag A rollickin’ we go! We own the sea & sky YO-HO! YO-HO! We row beneath the black flag A rollickin’ we go! We bleed the kingdoms dry!!
Клубная оценка: Нет оценки
Доминанта: Библиотека(Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Рими, )) А что-то спорим как её лучше петь. То есть лучше на языке оригинала, конечно, в переводе сильно страдает фонетика и ритмика. Но для понимания смысла песни всё-таки сделал и такой вариант - как вариант :) Рад тебя видеть!
Я пытался сохранить смысл и ритмику оригинала насколько возможно. Например, в предложении:
We follow in the footsteps of a silent secret creed.
Ключевое слово - creed, вера, кредо, убеждения. Поэтому, потеряв многое в угоду ритму и рифме, я попытался слово "верить" сохранить:
Идём по их стопам и верим – нам не быть на дне.
И остальное примерно из этих же соображений. Вообще интересно догадываться, где для автора оригинала ключевые слова, а которые он для рифмы и для заполнения пространства подобрал. Но в целом это для меня не более, чем упражнение, петь всё равно по-английски буду. Просто давно ничего не пишу, хотелось размяться :)
We follow in the footsteps of a silent secret creed.
Ты мня извини, но ты совершенно изменил смысл только ради одного этого слова? Так и оно тоже изменило свой смысл.
"Мы следуем шагами скрытого наглухо убеждения"
Неуклюже, но близко по смыслу. Здесь не "вера", а "убеждение" точнее. Хотя, конечно, "Credo" = "Верую". "silent secret" - нужно поискать русский аналог "самой мрачной тайны" - когда под страхом смерти не раскроют секрета.
Я, конечно, дальше тебя от английского, но мои скромные познания в языке заставляют меня понимать эту фразу так:
We follow in the footsteps of a silent secret creed. Мы следуем по стопам неразглашаемой тайной веры.
Эта песня из игры Assassin's Creed IV, кредо – это вера по латыни. Тут речь идёт о том, что даже самые отмороженные убийцы, разбойники и пираты живут в соответствии со своей картиной мира, в которой важное место занимает своя вера в правильность того, что они делают. Какая бы разухабистая ни была песня на первый взгляд и слух, самое важное в ней – наличие вот этого метафизического понимания своего пути. И пусть оно никогда не высказывается пиратами вслух, они живут и умирают в соответствии с этим пониманием, этим кредо.
Я выбрала слово "убеждение", поскольку оттенок смысла "верую" несколько иной - здесь вера срастается со знанием, считается знанием и даже выше него. Я использовала латинские названия молитв в одном пиратском стишке
Но она не могут "верить, что им не быть на дне" - они знают, что редкий пират имеет шанс умереть от старости. Какому убеждению они следуют? Причём скрытому (здесь, кстати, работает созвучие "creed" и "cryptic").
Моя первая мысль - это в прямом смысле скрытые на дне сокровища, утонувшие. Это ведь была не просто богатая добыча - но сокровища испанской короны, к. на тот исторический период была оплотом католической веры. И здесь идёт перекличка слов "creed" и "greed".
Будь несогласна, интерпретаций может быть много)) Они знают, что скорее всего будут на дне. Но верят, что не будут. Не в этот раз. Потому что драться можно только за победу, а не за участие или там второе место. И верить в победу.