Публикация: chomutsetak, «Кошачья жизнь» "Уйти хотелось по-английски." Очень понравилась первая фраза!)
В начале произведения ты пишешь: "Открыл уж дверцу: блин, там дождь. Как трудно быть порою киской",- очень чувствуется несоответствие между мужским родом и "киской", тоесть котом.
"Дождусь, пока старуха Насыплет в мисочку WhiskAs, Наполню этим свое брюхо, Чтоб не заехала мне в глаз."- немножко рваный ритм, особенно в начале строфы.
"Потрусь о ногу старой даме, Мурлыча гадости под нос. О, Боже, сделай так, чтоб завтра Отсюда лапы я унес." -
Позитивно и с детской наивностью, поднимает настроение) Очень легко воспринимать такой текст)
Рукописи не горят там, где сам художник сгорает над рукописью. Фазиль Искандер. |