Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Ибо всё предопределено судьбой всецело.
Гераклит
ventse   / Нью-Йорк. Переводы стихотворений американских поэтов
На Бруклинском пароме-8
8

Ah, what can ever be more stately and admirable to me than mast-hemm’d Manhattan?
River and sunset and scallop-edg’d waves of flood-tide?
The sea-gulls oscillating their bodies, the hay-boat in the twilight, and the belated lighter?
What gods can exceed these that clasp me by the hand, and with voices I love call me promptly and loudly by my nighest name as I approach?
What is more subtle than this which ties me to the woman or man that looks in my face?
   Which fuses me into you now , and pours my meaning into you?

We understand then do we not?
What I promis’d without mentioning it, have you not accepted?

What the study could not teacg – what the preaching could not accomplish is accomplished, is it not/

8

Ах, что могло б дарить величественней вид,
Чем в ожерелье мачт пленительный Манхеттен?
Приливную волну вечерний бриз рябит,
С парома вид – игрушечен, макетен...

И чайки над водою мечатся, кричат:
Им страшно, что утонет солнце на закате.
Шаланды запоздало к пристани летят
И облака – подушками на вате...

Какие божества могли бы превзойти
Те чудеса, что мне милы до упоенья?
Как ими восхищаюсь я – с ума сойти1
Душа моя полна благоговенья.

Окликнут из толпы родные голоса –
Протянутся меж нами нити неразрывно.
Те связочки почней, чем толстые троса
Те голоса ко мне звенят зазывно.

Глядят в мое лицо подруги и друзья,
Какие силы нас друг к другу подвигают?
Перетекает в вас незримо мысль моя,
Друг к другу наши души приникают.

Нам кажется дано друг друга понимать,
А может это лишь иллюзия, обманка?
Что обещаю вам, способны ли принять?...
Сбивает взгляды сильная болтанка...

Смогу ли я урок существенный извлечь,
Сумею ли добыть ту мудрость, что дается
Судьбой моей душе из неслучайных встреч?
Какая память в сердце остается?
©  ventse
Объём: 0.0557 а.л.    Опубликовано: 30 09 2006    Рейтинг: 10    Просмотров: 2204    Голосов: 0    Раздел: Перевод
«Семен Венцимеров. На Бруклинском пароме-2. Из Уолта Уитмена»   Цикл:
Нью-Йорк. Переводы стихотворений американских поэтов
 
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Творчество (Произведения публикуются для детального разбора от читателей. Помните: здесь возможна жесткая критика.)
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 29 •