Литературный Клуб Привет, Гость!   ЛикБез, или просто полезные советы - навигация, персоналии, грамотность   Метасообщество Библиотека // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Но упражнение, друзья, даёт больше, чем хорошее природное дарование.
Эпихарм
ValoYossa   / Нежности
Трудности перевода
Я не сплю. Я мечтаю. Там лунная долька
Окунутая в ночь, где певуче прочту
На твоем языке – и кто выдумал только? -
Слово dream (означает и сон, и мечту).

Понимать тебя стало как будто сложнее…
Я учу, ты пойми – я учу твой язык,
Знаешь, я родилась ненамного южнее…
Почему мимолетность – всего лишь твой quick?

Drenched in blood, ненасытная, горько-тупая…
Эта боль – почему ты зовешь её pain?
Иногда я тебя не совсем понимаю.
Ты не слышишь меня very often… Совсем.

И хотя это трудно, но нежность не тает,
От тебя отказаться – не верить судьбе.
Через несколько дней я в страну улетаю,
Где adored and beloved – это все обо мне.
©  ValoYossa
Объём: 0.023 а.л.    Опубликовано: 12 12 2007    Рейтинг: 10.04    Просмотров: 1314    Голосов: 1    Раздел: Не определён
«Мой ветер!»   Цикл:
Нежности
«Мы против»  
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
Apriori12-12-2007 10:27 №1
Apriori
Тигрь-Людовед
Группа: Passive
мммм...
не поняла.
приду еще - перечитать
:): - смайл Шрёдингера
írói álnév12-12-2007 12:07 №2
írói álnév
Фенек
Группа: User
меня вопросы эти убили:
Почему мимолетность – всего лишь твой quick?

Эта боль – почему ты зовешь её pain?

Живите в доме – и не рухнет дом. © Арсений Тарковский
Просто12-12-2007 12:28 №3
Просто
Автор
Группа: Passive
Да, и для самых вроде меня: перевод внизу :)
По правилам.
Ambidexter12-12-2007 12:37 №4
Ambidexter
Автор
Группа: User
А мне очень. Я проболтался год в Англии и столкнулся с этим - на мой вкус (по крайней мере тогда) английский категорически невыразителен и необъемен по сравнению с русским. Особо трудно было объяснять тонкие движения души и признаваться в любви.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом. У нас мало времени. © Тарковский, "Зеркало"
írói álnév12-12-2007 16:24 №5
írói álnév
Фенек
Группа: User
да это один из самых лексически богатых языков!
Живите в доме – и не рухнет дом. © Арсений Тарковский
ValoYossa12-12-2007 16:31 №6
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Поясню :).
Мои отношения с английским, да и вообще я языками, сложились как-то тепло и сразу.
Многие фразы и слова я даже считаю преступным переводить на другие языки, ибо сразу теряется красота, ощущение, послевкусие...
Стихотворение было написано мной в легком недоумении, по поводу того, какая же все-таки порой бывает пропасть языковая.... что, переведя, иногда не выразишь и сотой доли оттенков чувств, вложенных в слово...
Примерно так.
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
grisha197424-12-2007 09:40 №7
grisha1974
Автор
Группа: Passive
Согласен!
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 34 •