Спасибо Ambidexter, J.Sunrin за отзывы и попытку транслировать и разобраться. Но должна уточнить перевод: Человек без любви ничто несмотря на всю веру и величие, несмотря на его большую важность лучшие дни и годы уходят.
Так, не стремитесь быть так заняты в вашей жизни, карьере, Лучше остановитесь на мгновение чтобы послушать ваше сердце.
И затем Вы непременно идите вперед по различным тропам и дорогам, преодолевая вашу боль и горе чтобы однажды найти родств. душу.
Действительно, похоже на нравоучение. Но таков взгляд Пауло Коэльо. И думаю, что логично было бы к нему прислушаться.
Ambidexter, в целом английский вариант выглядит как компьютерный перевод с какого-то другого языка. Рифмы отсутствуют, ритм приблизителен. Смысл вы уловили: простое нравоучение, без поэтических образов.
Ещё раз СПАСИБО, уваж.Эрик! В тот момент мне казалось, что в данном случае оправдано такое ударение. Но лучше исправить ситуацию, что без труда и сделано.
Мда... Должен сказать, мой генерал, просто обязан, что после вышесказанного, я переменил свое мнение о Вас, и не в лучшую сторону.:)
Что Лебедю по кайфу, то уточке смерть!:)
Ув. автор, то, как Вы поставили ударение - меня расстрогало. Так уже с первой четверти 19 в. никто, наверное, не ставил! Еще один незримый голос Вам за, возможно, интуитивную верность традиции и за отвагу.
Сойдя вниз к капитану, так как мне нужно было с ним поговорить, я имел несчастье застать его как раз в ту минуту, когда он торопливо откупоривал бутылку.
В заключительной ударной строке - ритмическая помеха. Звучать будет, например: В немую даль горящие (усталые,безумные, беззвучные, безлюбые, разумные, безгубые, глубокие, бедовые, шедевральными здесь будут - разутые)глаза.
Сойдя вниз к капитану, так как мне нужно было с ним поговорить, я имел несчастье застать его как раз в ту минуту, когда он торопливо откупоривал бутылку.
Искренне. В третьей строфе последня строка дает ритмический сбой.
Сойдя вниз к капитану, так как мне нужно было с ним поговорить, я имел несчастье застать его как раз в ту минуту, когда он торопливо откупоривал бутылку.
Сойдя вниз к капитану, так как мне нужно было с ним поговорить, я имел несчастье застать его как раз в ту минуту, когда он торопливо откупоривал бутылку.