Автор Группа: Passive | Публикация: Olesya, «Янтарные бусы» Милый рассказ «Янтарные бусы» будоражит неокрепшие души юных романтиков. На это он, собственно, и направлен. Неокрепшие герои, как в духовном смысле, так и с точки зрения выписанности характеров. Слабые, безвольные марионетки, направляемые авторской рукой. Неживые, с тоскливым привкусом картона. В их характерах нет правдивости, в их речи сквозит ложная вычурность. Слишком много ахов, охов и цветочков. Мужчина не ощущается мужчиной. Скорее, как слабак, а не тот, кто «Многих женщин …встречал. Блондинок, брюнеток, рыжих. Девственниц и последних шлюх, случайных подруг и тех, кто задерживался в моей жизни больше чем на пару недель» Нет, это не мачо, нет в нем брутальности, мужского эгоизма, который был бы уместен для подобной фразы. Героиня – Нел – ощущается как комочек чего-то потустороннего. И благо бы, как призрачный аромат цветов, но слишком резко, настойчиво автор пропихивает ее образ и интрига теряется. Легкость шагов героини сменяется на бледную кукольную походку. Эмоции, эмоции, где вы? Настоящие, неподдельные… Стилистика бедная. Разговоры героев и «закадровая» речь автора наполнены ненужным пафосом. Иногда неуместным, иногда вызывающим недоумение… Можно посмотреть и на то, как именно автор пытается общаться с читателем, как пытается удержать внимание тех, кто пойдет по тропе этого рассказа. «НЕ вам судить. НЕ вам судить и Нел, которая за несколько дней изменила мою жизнь, изменила меня». И сразу читателя тапком по лбу. Твое мнение, мол, не интересно! Поскольку фраза, увы, обращена не к мифическим «им», а к конкретному лицу, то бишь читателю. Что же, не самый лучший способ расположить к себе читающие сердца. И кого же мы встречаем, кто предстает перед нами. Инфантильный молодой человек (возраст указан подробно), который «проматывал жизнь, пока… Я НЕ ВСТРЕТИЛ ЕЕ». К сожалению, автор, видно, забыл, что перед этой фразой стоит «Несколько недель назад я, наконец, получил отпуск…» Не вяжется с «проматыванием» жизни, ой, не вяжется. Кроме того, выделение кусков текста большими буквами смотрится несколько вычурно и неэлегантно. Еще неприятно поразила фраза «…и тратил время в свое распоряжение». Словосочетание «тратил время» удачно смотрелось бы с «в свое удовольствие», к примеру. Время может быть в распоряжении, но тратить в распоряжении время нельзя. «Я подолгу мог смотреть на прибой волн о камни». Имелось ввиду, наверно, что «волны лизали (набегали на) камни». Ибо «прибой» и имеет ввиду сам процесс (как у Пушкина это было) «хлынет на берег пустой». Интересно другое, судя по предложенной автором схеме, герой после встречи с Нел перестал «проматывать» жизнь. Но если добраться до конца произведения, картина не меняется. «Я до сих пор прихожу на то место и подолгу сижу, наблюдая прибой». Увы… Странно и появление героини. «Вдруг рядом возникла девушка. Она быстро и часто дышала, закрыв глаза». К сожалению, автор не дает пояснение этому «быстро и часто дышала». Подозреваю астму, но… А также очень сложно «возникнуть» вдруг на переполненном людьми пляже. Описание девушки грешит интересными подробностями. Так, к примеру, у нее были «пушистые карие ресницы». Что же, существует коричневая тушь, но тогда ресницы и будут коричневые. Далее идут «классически очерченные губы». Побойтесь бога, а как именно губы классически очерчиваются? Имеется другой набор «четко очерченные», «слабо очерченные», «безвольные» наконец. Повтор «янтарь» и «янтарный» идет по всему тексту, поэтому подробно на этом останавливаться не буду. К сожалению, вот неудачный пример расстановки акцентов. Если автор желает подсадить читателя на слово «янтарь», как на иглу, чтобы дергался при одном лишь упоминании, то не следует буквально все сравнивать с этим красивым камешком, иначе это быстро приедается и внимание читателя рассеивается. Янтарных глаз было бы довольно. Замечательная фраза «Через мгновение к ней подбежали люди – родители». Очень четко характеризует героиню. Родители у нее именно люди (было бы странно, если бы у девушки в родителях была парочка горилл). «Но сна не было. Зато была она: ее волосы, глаза и мелкое, частое дыхание». И тут автор забывает просветить читающего, что это «частое дыхание» ни что иное, как фантазия уставшего героя. Можно поверить, что девушка материализовалась прямо в его комнате. Вообще, автор не балует пояснениями, считает, что до читателя и так дойдет. Поэтому и появляются фразы типа «Девушка взглянула на меня, и взгляд обжег». Здесь можно бить в литавры: чей взгляд? Кого обжег? Взгляд бродит сам по себе и ни к одному из героев не привязан. Но вернемся к воспоминаниям героя, а именно к словосочетанию: «расплывался еще недавний макияж». Это может быть «недавно наложенный макияж». Восхищает сцена, где герой и героиня сидят на скамейке. Встречается фраза «я боялся сделать к ней шаг, чтобы не причинить еще большей боли». Заметим, что герой так и сидит, поэтому ему будет крайне затруднительно сделать шаг. К тому же он, видимо, боится наступить героине на ногу, ведь только так он может причинить ей боль. Ибо «сделать шаг» здесь преподнесено автором в прямом, а не переносном смысле. Кстати, про дороги… В этом рассказе они живые, поэтому и «разомкнулись, сделав шаг, всего лишь шаг навстречу друг другу». Далее герой делает что-то совсем уже непонятное. «Так я пытался опустить ее в своих глазах». Возможно, «принизить/унизить». Потому что слово «опустить» кроме прямого имеет еще и не очень хороший переносный смысл. «Все, что осталось у меня от Нел, так это воспоминания о той неповторимой ночи, и осколки рассыпанного ее янтаря…». Возможно, расшифровывается, как «…осколки ею рассыпанного янтаря», поскольку героиня, хоть и обладает янтарными достоинствами, янтарь не производит. Из достоинств этого произведения можно выделить абсолютную искренность автора. Попытка передать ощущения и эмоции, хоть и слабенькая, но есть. Зарождаются наметки образности, обрывки картин. Да и, не смотря на свою явную небрежность, рассказ читается легко. Некоторые детали могут заинтересовать читателя, подвигнуть на более пристальное изучение текста.
Сообщение правил Самурай, 07-08-2007 22:38 свободный слот |