Литературный Клуб Привет, Гость!   ЛикБез, или просто полезные советы - навигация, персоналии, грамотность   Метасообщество Библиотека // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
От богатства родится пересыщение, от пересыщения — спесь.
Солон
Sharlotta. Отзывы на произведения. Полученные.
Страницы: <  1  2 
В. И. Ульянов (Ленин)31-01-2008 13:11 №1
В. И. Ульянов (Ленин)
Критик
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «М»
Думала над М. Не месть, не милосердие, может, memory. Впрочем, неважно. Что приходит, когда нужно помочь разобраться в себе. Где-то так.
«Девочка шла, весело подскакивая и широко размахивая уками. Совсем тихо себе под нос она напевала знакомую мелодию» - «руками»; знакомую для кого? Какую? Для полноты образа.
«На тоненьком запястье у неё была повязана веревочка с грязным медным крестиком, чтоб не потерялся» - почему не на шее.
«разглядывала мурашек в дырках в асфальте» - в асфальтовых дырах
«Девочка, которую звали странным именем М, подпрыгнула от счастья. Встав, она снова направилась вдоль улицы» - но она же не упала. Сидела, подпрыгнула (то есть встала уже) и еще раз встала.
«решил прогуляться, так сказать «подышать воздухом, то есть выхлопными газами»» - зачем «так сказать»?
«девочка своей ручонкой вцепилась железной хваткой» - и вцепилась, и хваткой (схватила) – избыточно
«М отпустила наконец его рукав, при этом звонко рассмеявшись» - не нужно «при этом», только замедляет
«- Принимать помощь от детей? – взревел Эраст. – Это уже слишком! Нет уж, увольте!» - по логике он бы спросил: Как? Вместо этой тирады..
«Девочка за ним больше не следовала, но Эраст заметил, что ему стало грустно» - «девочка отстала» («следовала» – канцеляризм, статика, как и «стало грустно» - погрустнел)
«Серые однообразные дома и строения давили на него» - дома и есть строения
«Она подошла к мужчине.
- Спасибо, М,- обратилось оно к девочке, а потом повернулось к мужу, - Спасибо тебе!» - все же она или оно?
Зарисовка хороша, но ее бы оживить, убрав некоторые штампы.
В. И. Ульянов (Ленин)25-01-2008 21:12 №2
В. И. Ульянов (Ленин)
Критик
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «Утро новой надежды»
Отчаяние, уступившее надежде, получилось очаровательным, как вид на ночное море. Показано, как стихия заполняет пустоту в сердце, прогоняет одиночество. Конечно, некоторые сравнения и свойства стихий типично, но использованы в минитюре вполне гармонично.
Кое-где не хватает деления на абзацы.

Сообщение правил В. И. Ульянов (Ленин), 25-01-2008 21:13
Гомельчанин25-01-2008 15:51 №3
Гомельчанин
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «Искусство, любовь и апельсины...»
"...но она была пропитана запахом его существования, запахом его творческой души гения."
По-моему, один запах противоречит другому. Да и вообще: "запах души" - это уже слишком.

"Найли прошептала имя, но лишь чуткая струна отозвалась на её зов."
Так он еще и музыкант?

"Ей показался пряный запах переспелых фруктов."
Я тоже хочу запах увидеть. Оленины, например))))

"Их звуки оторвал Найли от картины и заставил скромно опустить руки."
Наверное: их звук?

"За поворотом рыдания вырвались целым потоком ее перестрадавшей души."

Ну-у, не знаю, не знаю... С душой как-то вольно. Как, впрочем, и с русским языком во многих его ипостасях: грамматика, пунктуация, падежи со склонениями...

Что же до любви... На сим прощаюсь)

Сообщение правил Гомельчанин, 25-01-2008 15:52
На сцене главные роли играют лучшие исполнители. В жизни иначе. Веслав БРУДЗИНЬСКИЙ, польский сатирик
patriot22-01-2008 17:56 №4
patriot
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «Искусство, любовь и апельсины...»
запахом его творческой души

Перлец, сударыня.

этим ароматом... и природной красоты

Бог ты мой! Вы уверены, что природная красота пахнет льняным или касторовым маслом? (да, да, не удивляйтесь, многие краски действительно на касторовом масле, так что доктор Пилюлькин имел тот же запах, что и Ваша природная красота с творческой душой гения.)

Один его штрих – и красота живет своей жизнью, ещё больше расцветая.

Ну, с учетом того, что Айзек - гений, можно согласиться. Хотя многие считают Пикассо и Дали гениями, но еще большее число людей ничего красивого в их работах не находят. А вообще-то красивость... Я бы поработал.

даже самое ужасное художник превращает в прекрасное

Ой ли? Разве "Апофеоз войны" Верещагина действительно превратил ужасное в прекрасное?

На холсте виднелись лишь контуры задуманного: спелые крупные заморские фрукты.

Простите, если виднелись лишь контуры, то как Вы смогли определить, что фрукты спелые?

Нет, извините, дальше читать не могу... Ну ведь предупреждали же меня - Любовная проза. А я тут... в калашный ряд... Простите великодушно еще раз. Свои пометки оставляю - вдруг пригодятся...
Успехов Вам и всего хорошего!

Сообщение правил patriot, 22-01-2008 18:07
Да ну, какие там гламурные подонки! Так... комбедовцы духа.
саёнараЁ20-01-2008 14:56 №5
саёнараЁ
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «В смерти - спасение»
ставали то высокими, то низкими
вокруг стало живим
Нда, ужас, какие плохие люди...
что-то удушающее закрыло ему глаза,- образ понятен, но глазами не дышат к сожалению.
Тысячи каких-то холодных и живых впилось в его слабое тело. - похоже, требуется уточнение?
Вдруг что-то неприятно ударило его в глаза. Оно отодвинуло кожу. Это было слишком больно. - получилось, что двигать кожей - больно.
Берёт за душу. Глубокое состояние.)))
Полёт основан на пинке
В. И. Ульянов (Ленин)17-01-2008 16:48 №6
В. И. Ульянов (Ленин)
Критик
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «Театр ужасных трагедий. Часть 2»
Сюжет развивается. То есть, передается информация о действиях героев. Передается простыми предложениями, в которых не видно желания автора разнообразить язык, сделать произведение привлекательным не только по содержанию, но и форме.
Например, частое употребление глагола «быть». Легче всего сказать – он был, она была – просто и доступно. Так говорим друг другу, так говорит героиня произведения. Но, хотя оно и от первого лица, все равно должно быть написано не разговорным, а литературным языком.
Основная информация в тексте передается здесь через диалоги. Причем, реплики не всегда сопровождаются комментариями (мимикой, жестами героя). Нельзя понять, кто и что думал, затевал, чувствовал и показывал, нет описаний. Только то, что чувствует главная героиня, а не другие.
«Ирина достала белую, тонкую коробку с синим цветком» - что характеризует этот призрак, и почему не пачка, а коробка.
«Все-таки убийцам тяжело живется. Хотя, им и не 15 лет. Все взрослые жесткие и злые по-своему» - странная мысль на фоне того, что ее подругу мучает брат (опять же, КАК он ее мучает, неужели настолько, что заслужил смерти). Разве убийцы не бывают малолетними; и такие уж все взрослые и злые – действительно, рассуждения совершенно юного создания…
«Ира слабо улыбнулась в ответ. Мне показалось, что все же помогать мне придется» - помогать мне или Ире?
«Ничего, Бог не послал бы нам испытания, не зная, что мы с ними справимся» - Бог явно не такое «справимся» подразумевал…
«Но когда я шла домой, мне стало грустно и страшно. Я глянула на балкон. Пусто. Какая глупая любовь!» - неоправданно быстрый переход от одних мыслей к другим. Вот о Боге, а теперь о балконе и любви
«Я села на кухне за стол и налила себе оставшийся в пакете апельсиновый сок. Господи, как же я его люблю! Что-то теплое расплылось по телу, начиная от сердца» - кого она любит, сок? Нет, явно парня. А про сок вообще зачем? Это ведь произведение, а не конспектирование мыслей героини. Сок, значит, должен играть роль по сюжету?
Отчего теплое расплылось – от холодного сока?
«Положив трубку, я подошла к окну. Машинально взглянув на его окно, я никого там не обнаружила. На улице было жарко» - то, что героиня постоянно обращается к окну – верный ход. Теперь она еще будет просить у окна (парня) помощи, поддержки. А вот к жаре надо было не так перейти, может, ей стало жарко при мысли какой-то и т д.
Хазар Хазаров17-01-2008 13:36 №7
Хазар Хазаров
Автор
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «Театр ужасных трагедий. Часть 3»
В душе скребли кошки, задевая когтями остатки совести.
- пардон, но на этом текст и заканчивается.
Понимать я не хочу ничего, хотя знаю все на свете. Ремонт глушителей и его жена
В. И. Ульянов (Ленин)13-01-2008 19:49 №8
В. И. Ульянов (Ленин)
Критик
Группа: Passive
Публикация: Sharlotta, «Театр ужасных трагедий. Часть 1»
Вступление настроило на обыденность и беззаботность, но написано, впрочем, гладко.
Итак… история двух подруг, совсем молоденьких, которые столкнулись с трудностями в семье у одной из них и решились на кардинальные меры (максимализм).
«Ну, зачем же такая любовь?
Что не сбудется, не получится!»
Когда в тексте появились цитаты, то подумалось мне, что проблемы будут связаны с неудачной любовью, потому я даже удивилась иному повороту событий.
Развитие сюжета интересно.
Однако для правдоподобности нужны факты того, как брат издевался над подругой и ее матерью. Пока что заявления звучат голословно…
«Для Кирилла его смерть – это мы с Ирой, две маленькие девочки, которыми руководит не просто ненависть или месть, а суровая рука правосудия» - а тут совсем уж переход на пафос. Кара, Правосудие… Показать бы за что, ближе к жизни. И тогда история воспримется как надо, трагично.
«- Её проблемы. Чужие. Пусть она сама их решает» - если искать в произведении мораль, то звучит она так: безразличие и борьба с ним.
«Там, включив свет, я нашла в шкафчике спасительные таблетки. Они меня спасали, были моим кругом над водами жизни» - повтор спасительные. И если звучит «кругом над водами», то не нужно повторять, что «спасительные». Вот здесь нужны детали. Для достоверности указать (какие таблетки).
Страницы: <  1  2 
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 22 •