|
|
|
|
p(tash)ka. Отзывы на
произведения. Полученные.
|
в облаках | 14-12-2007 12:10 №1 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» спасибо, tash) вообще на первый взгляд кажется, что хайку столь минималистичная форма, что там ничего "нового" и не переведёшь. но не тут-то было ; ) хотя мой англ. так и остался на школьном уровне, билингвальные тексты меня вдохновляют неимоверно и периодически из антологий битников и современной американской поэзии что-то пытаюсь перевести.
у всех огромная пробоина в башке | nichts | 13-12-2007 23:17 №2 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» tash так за то и спасибо)
| p(tash)ka | 13-12-2007 21:29 №3 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» привет Даша, мы - можем :) только давай обговорим заранее, а то мало ли, у кого какое якобы да кабы) пиши в ЛС, когда будешь в стольном граде cut, есть вероятность, что Джэк польщён, а что до меня - определенно польщена) nichts, так на то и оригинал! how-let, спасибо за внимательное чтение, это всегда большая радость) по поводу "срезали путь" - интересный вариант, гораздо более четкий, чем у меня, и вероятно, just - "только что", но.. "шмыгнули лишь" - я не удержалась от акцента на случайности их пребывания во дворе говорящего.. "срезали путь" - это больше картинка, видео, констатация, и дело не в поэтичности, а в утере акцента на досаду.. понимаете? впрочем, у меня не самый удачный варьянт. Можно еще покумекать. спасибо :) | how-let | 13-12-2007 00:53 №4 | Группа: User | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» Очень-очень понравилось! Почему-то самые сильные и запоминающиеся получились про кошек
Особенно:
"Сутки как нет кота - клок шерсти его Маячит на двери"
и
"Если выйти сейчас, лапы мои Намокнут."
И еще ужасно понравилось: "неслышный кот"
Что касается этого:
"A mother and son just took a shortcut Thru my yard
С сыночком мать Шмыгнули лишь Через мой двор"
- что, если вместо "Шмыгнули лишь" - "Срезали путь"? Или не слишком поэтично? Слово "лишь" немного сбивает... я думаю, здесь имелось в виду just в значении "только что", но это трудно уложить в строку, конечно...
| nichts | 13-12-2007 00:46 №5 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» да, перевод неплох. но мне было гораздо интереснее все это прочитать в оригинале) спасибо
вот ещё что. я был бы рад прочитать перевод Бротигана. на_попятную, это вам)
| . | 13-12-2007 00:09 №6 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» ты знаешь, как переводчик я состоялась только однажды! когда девушка человека, которого я на тот момент больше жизни любила, попросила попереводить её стишки, ну, они были такие ничего себе, ровненькие. ну я перевела лучше, чем они у неё были. и тот альманах, куда она их готовила, остался без этих стишков, потому что она передумала :))
а если я до нового года буду в Москве, мы же можем увидеться?)
| p(tash)ka | 12-12-2007 17:29 №7 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» Даша, конечно же покажи, мой интерес гарантирован ;)
| . | 12-12-2007 17:25 №8 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «Хайку Керуака на скорую руку» некогда сейчас, обязательно перечитаю. показать что ли всем, как я Бротигана переводила?) битников переводить - большая радость)
ты умница, Таш, я тобой восхищаюсь. )
| p(tash)ka | 15-11-2007 07:18 №9 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» Максимович, перечисленные мной объяснения может Вам дать (про водоворот и синтаксический разбор - точно) старшеклассник. Если я буду ориентиоваться на Ваш уровень понимания и воображения, мне придется ограничиться детскими стишками) В расшифровке не нуждается не хорошее стихотворение, а хороший читатель - ибо он проводит ее самостоятельно или же бросает читать автора, кажущегося ему невнятным. | Максимович | 15-11-2007 04:05 №10 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» p(tash)kaВспомните любое стихотворение, которое вы знаете наизусть (кроме своих). Есть ли там такие сложности? Нуждаются ли хорошие стихи в расшифровке? Или понятны всем? катрен строфу. Мое мнение. Не более того | Бродячий Пёс | 14-11-2007 23:49 №11 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «переписывая Бетховена» Снег, отбеливая быль, Убыль времени убил.
--спасибо за прекрасное звучание.. | p(tash)ka | 14-11-2007 22:31 №12 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» Максимович, включите воображение. Впрочем, давайте я Вам его включу. Мир вбегает в кругозор В голове порой кроме боли ничего нет, а когда она уходит - начинаешь обращать внимание на все остальное, и этого всего так много - целый мир, врывающийся в черепную коробку)) в твой - о себе иногда говорят во втором лице. Водовороту свойственно мутить воду, поднимая со дна частички почвы ( ила). Взят измученным зрачком, Ход вещей нам так знаком сделайте синтаксический разбор предложения)) Обнаружится, что подлежащее - ход вещей.. ну или ход - если по-школьному. У меня тоже есть вопрос. оставить первый катрен Где в моем стишке Вы увидели катрен? Каждая строфа в нем состоит из шести стихов. Спасибо за деликатность но не могу же просто сказать, что не понравилось | p(tash)ka | 14-11-2007 22:05 №13 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «переписывая Бетховена» | Максимович | 13-11-2007 17:20 №14 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» Несколько дурацких вопросов: Мир вбегает в кругозор как это? Время льется в твой изгиб, в чей? Взмыло то, что было. может, утонуло (в водовороте)? Взят измученным зрачком кто взят? Имхо, оставить первый катрен (заменить "мир вбегает...") и три последних строки. Для теплоты, может, подробно, но не могу же просто сказать, что не понравилось. Мое мнение. Не более того | p(tash)ka | 13-11-2007 15:35 №15 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» Похоже, с ним уже ничего и не сделать, хотя Ход вещей нам так знаком мне и хочется переделать.. но всякие переделки выглядят поделками, поэтому – let it be спасибо, что уделяете внимание | domino | 13-11-2007 13:48 №16 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» А мне тож нравиЦа, как есть просто, понятно, ладно
| assia | 11-11-2007 19:48 №17 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» [владычица королевства глубоких долин] | p(tash)ka | 11-11-2007 19:43 №18 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» | assia | 11-11-2007 19:41 №19 | Автор Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» [владычица королевства глубоких долин] | p(tash)ka | 11-11-2007 19:35 №20 | Хранитель Группа: Passive | Публикация: p(tash)ka, «течение» |
|
|
|