|
|
|
|
J Sunrin | 15-05-2010 21:24 №1 | Автор Группа: Passive | Публикация: НАВ, «Где-то» "Тогда лишь личность образ обретая, В дорогу две судьбы соединит. По ней пойдем друг-друга дополняя, Любовь пускай дорогу ту хранит."
По аналогии с "друг-друга", мне не хватает дефиса в первой строке. Либо речь идёт о "лишь-личности", либо о "личность-образе" - и то и другое было бы неологизмом, но хрен с ним - по крайней мере можно было бы скосить корявость на словотворчество.
Я устала от этой лишличности. Рифмы меня доканывают "обретая-дополняя", "соединит-хранит". Боюсь, что я не поняла юмора ваших похвал, товарищи комментаторы. На мой взгляд, это написано одной из "алис".
http://sunrin.livejournal.com | J Sunrin | 15-05-2010 21:19 №2 | Автор Группа: Passive | Публикация: НАВ, «Где-то» Следующее же четверостишие полностью подтверждает мои предположения.
"Мне предстоит судьбы твоей коснуться, Реальностью мечтания сменить. Не сможешь ты при встрече отвернуться, Не сможем мы час встречи изменить."
Здесь образ "невзрощенной безликой мечты" предстаёт во всей красе - с когтями и зубами. Героиня твёрдо уверена, что от неё никто (пока что герой ведь не выбран?) не сможет отвернуться. Что она непременно коснётся его судьбы и сменит мечтания реальностью. Восхищает смелость рифмы "сменить - изменить".
http://sunrin.livejournal.com | J Sunrin | 15-05-2010 21:15 №3 | Автор Группа: Passive | Публикация: НАВ, «Где-то» Я не замечаю рифмы "себя - тебя", я сегодня выше мелочей. Я занимаюсь исключительно переводом.
"В мечте еще не взрощеный, безликий. Роман, который предстоит прочесть. Не выделенный в массе многоликой, И знаешь только где-то, кто-то есть."
Итак, только что были "скалы, вместившее в себя" - и вот декорации меняются. Вместо скал действие происходит "в мечте". Мечта не имеет никаких признаков мечты, она не взрощена и безлика. Не мечта, а план, по сути. В ней, в этой безликой мечте, существует, однако, своя изюминка - это роман, который предстоит прочесть. Я думаю, вполне можно предположить, что, не имея мечты, герой (героиня) - уже начинают влюбляться, что автор намекает на "роман" - любовные отношения. Таким образом "предстоит прочесть" = "предстоит прожить". Дальше две строчки намёка на того, кто станет потенциальным героем "романа" - т.е. героиня (всё-таки я склоняюсь к мысли, что героиня - "она") вяло мечтает о ком-то, где-то, кто, как она уверена, непременно войдёт в её роман.
http://sunrin.livejournal.com | J Sunrin | 15-05-2010 21:03 №4 | Автор Группа: Passive | Публикация: НАВ, «Где-то» "Я небо, я печаль, я скалы. Безмерное, вместившее в себя Для жизни не сверкнувшие кристаллы, Несуществующее для тебя."
Здесь без переводчика не обойтись. Переведу. В самом начале герой объявляет о себе: "Я скалы безмерное, вместившее в себя" - далее перечисление безмерных предметов, вмещённых в себя "безмерное скалами" - это "для жизни не сверкнувшие кристаллы" и "несуществующее для тебя". Два загадочных предмета. Как они выглядят? - можно догадаться о сходстве кристаллов со "сверкнувшими для жизни кристаллами" - точно такие же, но чуточку менее удачливые (не сверкнули). С один предметом мы разобрались. Читатель ясно может себе представить "сверкнувшие для жизни кристаллы" - и полную их противоположность либо просто менее удачливый вариант. Может ли? Должна признаться, что мне не удаётся представить себе такого гипотетического читателя. Но таких найдено аж целых два. Сверкнувших загадочно для меня.
Да, а ещё есть условно адаптированная под средний читательский уровень величина "несуществующее для тебя". Что это? Неважно. Оно не существует. Для тебя, по крайней мере.
http://sunrin.livejournal.com | J Sunrin | 15-05-2010 20:23 №5 | Автор Группа: Passive | Публикация: ManZoo, «Канувшие в лето 41-го» Мне текст показался искренним, но тяжеловатым. Тяжёл ритм, неуклюжи обороты типа "Будто не бывшим, но в лето далёкое павшим, не докричаться нам из пустоты." - это просто неудобопроизносимо и требует усилий для понимания. Инверсивность. Спорные высказывания "Времени ретушь смягчает черты." - о каких чертах речь? Единственное, что могу выкопать, так это "черты времени" - но это бы означало разрыв фразеологизма аж подлежащим и сказуемым. "Ясности читатель ощущает недостаток.""и в наградных пропечатает подвиги ротный - честью за честь воздадут им сполна." - спорно. Точно так же могут оказаться забыты новые и новые поколения. Данное высказывание выглядит беззубо-брюзжащим в своей беспочвенности. " В Белом Свете нас ждут, только нет нам пути." - что здесь может подразумеваться? Уже было сказано в первых строках - речь идёт о забытых героях. И упоминание, что их "где-то ждут" - нуждается в обосновании. Barbara, в творчестве нет запретов на темы. Писать о том, что волнует - право каждого. У меня от стихотворения впечатление искренности и беззубости. Последняя могла вас шокировать, но первую подвергать сомнениям никто не вправе - это может быть святым для автора. Несмотря на недостаток литературного профессионализма. http://sunrin.livejournal.com | J Sunrin | 14-05-2010 01:10 №8 | Автор Группа: Passive | Публикация: Hands, «В фонтане у ресторана (на конкурс Народной песни)» =)))
http://sunrin.livejournal.com | J Sunrin | 13-05-2010 21:34 №11 | Автор Группа: Passive | Публикация: Dingo, «Все в порядке будто...» Максимович, поэт - взрослый. Стих-размышление о смысле жизни, смысле быта, суеты, о смысле радости. У младенца таких стихов не бывает - из младенца радость сама брызжет. Не "сказать нечего", а радость уходит. Об этом грустит поэт. Не ноет, не жалуется - просто грустит. http://sunrin.livejournal.com | J Sunrin | 13-05-2010 18:04 №16 | Автор Группа: Passive | Публикация: Лангусто, «Бумер (Блатной Шансон)» Лангусто, вам спасибо за шикарные тексты! Но у меня появилась новая идея... http://sunrin.livejournal.com |
|
|
|