Литературный Клуб Привет, Гость!   ЛикБез, или просто полезные советы - навигация, персоналии, грамотность   Метасообщество Библиотека // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
Рансэцу
nn. Отзывы на произведения.
Страницы: « <  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  > »
nn11-08-2010 06:49 №1
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: Хазар Хазаров, «дорогая, Ю»
Хазар Хазаров, это (праздник) протоколы обвинительного процесса Жанны Д'Арк
L'amour dure trois ans
nn19-07-2010 09:18 №3
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: oct.over, «Без облаков»
Не считаю молчаливое голосование в минус (и в плюс) признаком чего-либо.)

Рифму на кобеля можно было найти и поизящнее в той же категории.
L'amour dure trois ans
nn12-07-2010 13:37 №8
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: alexei, «Парадокс»
генияльно

Сообщение правил nn, 12-07-2010 13:37
L'amour dure trois ans
nn21-06-2010 21:14 №9
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: nn, «Стеклодув»
írói álnév, спасибо, Иринка.)
L'amour dure trois ans
nn20-06-2010 19:39 №10
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: nn, «Стеклодув»
golondrina, вообще я под молочной пенкой подразумевала дымку испарений, поднимающихся вечером жаркого дня от воды, но даже это меня не оправдывает, тк Мадрид всё-таки не на побережье, но я плюнула и решила оставить этот сомнительный визуальный эффект в тексте.)

Я рада, что у вас создалось ощущение Испании, тк немного боялась, что когда напихаю всё, что у меня ассоциируется с Испанией, в стих, получится склад, а не атмосфера.
L'amour dure trois ans
nn19-06-2010 22:00 №11
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: nn, «Стеклодув»
Спасибо, Рысь, Асаж, Света и Саша.)

Я хотела написать про фламенко не слишком пошло.
L'amour dure trois ans
nn17-06-2010 11:15 №12
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: nn, «кукла вуду»
Света, я рада этому :)
L'amour dure trois ans
nn17-06-2010 11:14 №13
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: Хазар Хазаров, «защити»
Хазаров, я только сейчас поняла, откуда у меня этот сон рыбака. А ведь на что только ни думала.
L'amour dure trois ans
nn15-06-2010 14:53 №14
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: RoNa, «Когда смотришь на серое мрачное небо»
Про примитивность рифмовки одинаковых частей речи одной формы вам уже сказали, так что помните о них, когда подходите к таким рифмам, на них я не буду обращать внимание.

Когда смотришь на серое мрачное небо,
В сердце что-то сжимается, режет так больно...
Знаешь, там, в вышине, те, кто (три слога – слишком большой провал в строке) не был,
Кто не жил в тишине так разгульно и вольно... (Вот тут я теряюсь: вы пишете о тех, кто погиб (не был)? Тогда почему прошедшее время в небытии? Или вы все-таки хотели сказать что-то типа: кто не был в той вышине, тот не жил так вольно? )
Свет сквозь толстый слой пыли пробиться не может,
Взрывы бомб заглушают журчанье воды.
Им никто не (на) Земле уж вовек (уж вовек – замшелая фраза, как будто в вас проснулась бабулька и вставила это «вовек», даже «никогда» хватило бы, чтобы сохранить смысл строки) не поможет,
Но они МИР (не испытываю любви к словам, написанным прописными буквами (с прописной буквы), с целью, чтобы сделать акцент на масштабности понятия, по той же причине не люблю воскл. знаки и заодно – многоточия, обычно их употребляют, чтобы показать всю неоднозначность мысли, но этим вы, кажется, не увлекаетесь) создать на Земле помогли.

Когда жуткая смерть подходила вплотную,
И снаряды взрывались под самой ногой,
Они гордо (ой, вряд ли тут гордость) кричали: "За землю родную!"
И бесстрашно бросались в голодный огонь.
И горели их лица в том аде войны,
И слышался стук их отважного сердца...
А где-то рыдали их семьи вдали,

(неудачное место по двум причинам: не стоит разрывать «где-то» (неопределенность) и «вдали» (указание), составляющие, по сути, единое определение места в пространстве – это раз; не слишком удачное сочетание рыдания вдали и поступления груза двести – вроде как, они оплакивают свою потерю на расстоянии, но груз-то получили, а груз, как вы понимаете, не просто весть, а косточки)

Не веря, что им поступил тот "груз-200".
Это слово "груз-200" (дурацкая конструкция, я бы сразу убрала местоимение «это», сильно напоминающее определенный артикль в англ., "тот" груз-двести - тоже лишнее указательное местоименее "тот", тк оно было бы уместно, если бы груз уже в тексте один раз упоминался) пугает людей,
Разбивает и топчет немые надежды,
Сединой запыляет сердца матерей,
И рвет, и терзает, и колет, и режет... (как вы тут прекрасно разбушевались, увлеклись даже)А прах, не доеденный пламенем диким,
Развеется ветром, поднимется вверх...
И чистое небо становится тихим
И («и» можно безболезненно убрать) серым могильным покровом потерь...

(вверх и потерь – не рифма, людей и матерей – тоже не слишком удачная рифма, тк строится лишь на окончании «ей»)
- у вас совершенно неожиданные эпитеты (дикое пламя, жуткая смерть, разгульно и вольно и т.п., но не думаю, что с этим надо так уж бороться, хоть какой-то колорит)
L'amour dure trois ans
nn15-06-2010 14:05 №15
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: RoNa, «* * *»
RoNa, я надеялась, что вы - разумное существо.)

я попробую оставить комментарий по теме (но под другой вашей работой).
L'amour dure trois ans
nn15-06-2010 13:54 №16
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: RoNa, «* * *»
Рыссси, ну и зачем вы ребенка втягиваете в местные дрязги?) свежая крооовь?)
L'amour dure trois ans
nn28-05-2010 06:23 №17
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: Katarina de Luce, «Оле!»
Katarina de Luce, не трогай эпиграф, он же прекрасен и совершенно необходим.
L'amour dure trois ans
nn26-05-2010 15:57 №18
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: Katarina de Luce, «Оле!»
Я очень давно чахну над этим стихотворением, буквально, царь Кащей над златом. Зайду, прочитаю, отложу.
Собственно, сейчас я к нему пришла почти с тем же багажом, что и в октябре 2009 г., то есть - я ни черта не смыслю в творчестве Лорки. С переводными поэтами мне сложно - хороший переводчик может передать образность, может сохранить ритм, но, мне кажется, невозможно точно передать стихотворение с языка на язык, сохранив всё. Что становится более-менее доступно читателю - категории, которыми мыслит поэт, обстоятельства, в которых пишет. Остальное - дело рук переводчика.

Мне показалось, что в своем стихотворении ты не только писала от имени л.г. - Лорки, но стремилась к стилизации. Оценить удачность стилизации я не в силах. Отмечу только, что в работе есть страстность, которой, как мне кажется, обладает поэзия Лорки, есть природность (но мне она кажется немного искуственной), есть одиночество.

Я не знаю, насколько уместен упрек Дали и хотела ли ты вообще, чтобы стихотворение звучало ему упреком.
Но оно звучит, пусть, нельзя считать прямым упреком "всю жизнь я читал стихи предателям и глухим", но вот "слышал ли ты мой крик?" (я смог бы остатья жив) - в этом такая горечь и такой упрек.

Стал ли фильм "Маленькие останки" толчком для написания стихотворения?

Для меня в тексте есть несколько полупроходных моментов, я не думаю, что эти строфы надо исключать или как-то переделывать, просто укажу их:

- украсть у Бога красоту его души - образ, конечно, цепкий, но у меня возникают сомнения в необходимости этой кражи (грубо говоря, если украл, то куда дел, во что воплотил?)
- мне кажется, или л.г. перемешивает Бога и Дали в своих мыслях?

Далее:
Лишь год, и вместе,
И будто бы как-то врозь. - неловкое построение предложение и не думаю что слишком нужная читателю информация, я бы выкинула ее, но она уравновешивается прекрасным:

Я вплел бы перстни
В беспечность твоих волос.

Я спел бы песню
На новый, как мир, мотив.
Я смог бы остаться жив

"смог бы остаться жив" мне нравится и не нравится одновременно, нравится, потому что в этой строке жизнь и смерть подчиняются воле героя, не нравится, потому что я не вижу ответа, почему л.г. смог бы остаться жив.

Я помню взгорье
И каменную постель.
И к нам над морем
Ангелов сонм летел.

- мелкий ритмический сбой

Но мне не страшно –
Я многое перенес. - тут понижение градуса по сравнению с предыдущей строфой
Страдал от жажды
Летящих твоих волос. (мне не совсем понятен повтор с волосами, но я склонна считать, что повтор сделан намеренно, чтобы подчеркнуть эту деталь, как неслучаен повтор с "слышал ли ты мой крик" - "я слышу твой крик")

Кричал: «Я стражду!» -
И вырвал шальной язык!
А слышал ли ты мой крик? (про эту строчку я уже говорила, в ней горечь и упрек, она мне нравится очень)

Стихотворение цельное и стилистически, на мой взгляд, почти безупречное (у меня претензии только ко второй строфе), я даже не могу ему поставить в упрек зависимость от эпиграфа, убери эпиграф - горечь не исчезнет, а только усилится.

Еще хочу сказать, что я с ритмом этого стиха и финальной строкой так и хожу с октября, остальные вещи не закрепляются в моей памяти, а это - не оставляет.

З.Ы. Я убираю галочку с рецензии, тк, кажется, способна только на отзыв.

Сообщение правил nn, 02-06-2010 07:22
L'amour dure trois ans
nn26-05-2010 13:23 №19
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: Dingo, «слово о критиках»
браво)
L'amour dure trois ans
nn26-05-2010 06:27 №20
nn
Автор
Группа: Passive
Публикация: nn, «О рыбаке и рыбке»
J Sunrin, я почти ничего не поняла)
L'amour dure trois ans
Страницы: « <  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  > »
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.03 сек / 25 •