Литературный Клуб Привет, Гость!   ЛикБез, или просто полезные советы - навигация, персоналии, грамотность   Метасообщество Библиотека // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Год за годом всё то же:
Обезьяна толпу потешает
В маске обезьяны.
Басё
wayoming. Отзывы на произведения.
Страницы: « <  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  > »
wayoming08-02-2010 21:18 №4
wayoming
Автор
Группа: Passive
Публикация: Дэнни Иммельман, «Физиология»
вообще я не считаю, что я тут кого-то "опустил". пригодятся мои выкладки автору или нет - это уже его дело
"Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore."
wayoming08-02-2010 20:36 №7
wayoming
Автор
Группа: Passive
Публикация: Дэнни Иммельман, «Физиология»
ну если стих можно "опустить", слегка ковырнув, то вряд ли это Поэзия
"Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore."
wayoming08-02-2010 12:10 №8
wayoming
Автор
Группа: Passive
Публикация: Дэнни Иммельман, «Физиология»
спасибо, я знаю, что означает это выражение
я о сочетании. при взаимодействии этого фразеологизма с последующим текстом получается какой-то мрак. я уж не говорю о крайней сомнительности такого образа, как "лапки луны"
подвесил луну вверх ногами - чистый перенос значения. когда из луны начинают делать какое-то существо с тельцем и лапками - семантика меняется, и ноги могут восприниматься уже буквально
"Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore."
wayoming08-02-2010 12:02 №9
wayoming
Автор
Группа: Passive
Публикация: Дэнни Иммельман, «Физиология»
ну насчет первого: в контексте клочьев и физиологических намеков фраза про "пополам" может восприниматься самым неожиданным образом. придирка так придирка

насчет второго: доказывай, обосновывай. тыкать пальцем все могут

Сообщение правил wayoming, 08-02-2010 12:03
"Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore."
wayoming08-02-2010 11:46 №10
wayoming
Автор
Группа: Passive
Публикация: Дэнни Иммельман, «Физиология»
я не ветеринар и не знаю, мертв данный стих или нет. но некоторые моменты у меня вызывают неподдельное удивление:

Полночь дышала, как ты - пополам с перегаром
херак, баба пополам. а бурная ночь еще только началась

И представлять себя кем-то разорванным в клочья,
Собранным снова, по кубикам и по крупицам

разорвало в клочья, а собрало из... кубиков и крупиц. по-моему, трудно клочья превратить в кубики. да и зачем это разносортное конфетти из обрывков мяса? вообще не акт любви, а расчлененка какая-то
Тельце луны вверх ногами подвесил за лапки
всё смешалось - ноги, лапы

Где твоё тело, родная, не чувствую тела
нет, я понимаю, что вы хотите сказать. но сформулировано так, будто он галстук с утра ищет. "родная, куда ты могла его задевать?"

в общем, по диагонали, наверное, можно прочесть, но вчитываться опасно
"Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore."
wayoming04-02-2010 15:03 №13
wayoming
Автор
Группа: Passive
Публикация: LILITH, «Mein Kampf»
Восстав дотла, мосты
Свил из себя насест.
Кипевший гнев остыл:
Садитесь есть.
"Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore."
Страницы: « <  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  > »
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 21 •